заорал зычным голосом:
на полфута ниже колен, услыхал эту потрясающую новость, как набросился
на мистера Мартина и, вцепившись рукой в горло этому молчаливому слуге,
выразил намерение тут же его задушить. С быстротой, продиктованной отча-
янием, он начал приводить это намерение в исполнение, проявляя большую
Энергию и хирургическую сноровку.
тельным даром красноречия, в течение нескольких секунд переносил эту
операцию с очень спокойным и любезным выражением лица; убедившись, одна-
ко, что она в недалеком будущем грозит лишить его на вечные времена воз-
можности притязать на какое бы то ни было жалование, харчи и прочее, он
нечленораздельным бормотанием выразил свой протест и повалил мистера Бе-
на Эллена на пол. Так как этот джентльмен уцепился руками за его шарф,
то мистеру Мартину ничего не оставалось, как последовать за ним. Оба ба-
рахтались на полу, как вдруг дверь распахнулась настежь и появились еще
двое нежданных-негаданных гостей, а именно мистер Пиквик и мистер Сэмюел
Уэллер.
мистер Мартин нанят заведением Сойера, преемника Нокморфа, и должен при-
нимать сильно действующие лекарства, устраивать припадки и быть объектом
экспериментов или глотать время от времени яд, дабы испытать силу новых
противоядий, - словом, проделывать нечто такое, что способствует прог-
рессу великой науки - медицины - и удовлетворяет неукротимый дух любоз-
нательности, пылающий в груди двух молодых ее служителей. Посему, не де-
лая попытки вмешаться, Сэм преспокойно стоял и смотрел, словно был чрез-
вычайно заинтересован результатами происходящего эксперимента. Иначе вел
себя мистер Пиквик. С присущей ему энергией он мгновенно бросился к бор-
цам и громко воззвал к зрителям, требуя их вмешательства.
вершенно парализован буйным припадком своего приятеля. С помощью этого
джентльмена мистер Пиквик поставил на ноги Бена Эллена. Мистер Мартин,
оставшись на полу один, встал сам и начал озираться.
йеру. - Он нездоров?
за руку и горестно прошептал:
легко уладим. Ваша сестра прекрасно себя чувствует, и я явился сюда с
целью...
сказал король, распуская парламент, - вмешался мистер Уэллер, поглядев в
стеклянную дверь, - но тут случился еще один эксперимент, сэр. Какая-то
почтенная старая леди лежит на ковре и ждет вскрытия, или, гальваниза-
ции, или еще какой-нибудь живительной и научной операции.
нее, Сэм, осторожнее!
тетушку в кресло. - Эй, помощник костоправов, тащи нюхательное!
чив экипаж заботам сторожа, пришел узнать о причине суматохи. С помощью
мальчика в сером, мистера Боба Сойера и мистера Бенджемина Эллена (кото-
рый, напугав свою тетушку до обморока, трогательно хлопотал о приведении
ее в чувство) старая леди, наконец, очнулась. Тогда мистер Бен Эллен с
недоумевающим видом спросил мистера Пиквика, о чем он начал говорить,
когда его столь трагически прервали.
и посматривая на молчаливого человека с хмурой физиономией, который не-
задолго до Этого правил раскормленной лошадью.
же, вытаращив глаза и навострив уши. Начинающий фармацевт был поднят за
шиворот и выброшен за дверь, после чего Боб Сойер уведомил мистера Пик-
вика, что можно говорить не стесняясь.
Пиквик, обращаясь к Бенджемину Эллену. - Она здорова и счастлива.
рукой.
гов, и я разделаюсь с ним так, сэр, с Этим гнусным негодяем, что на него
будет страшно смотреть!
несколько ослабил эффект, присовокупив замечание общего порядка по пово-
ду проломленных голов и подбитых глаз, каковые дополнения казались
вульгарными по сравнению с началом речи.
эпитеты к упомянутому джентльмену, рассудите хладнокровно, велика ли его
вина, а главное вспомните, что он принадлежит к числу моих друзей.
добрал осколки и, рассовав их по трем карманам, скрестил руки, закусил
губы и устремил грозный взгляд на кроткую физиономию мистера Пиквика.
- осведомился, наконец, мистер Бенджемин Эллен.
моего дома и старался втянуть моих слуг в заговор против их хозяйки.
Мартин!
ворили мне сегодня утром?
Сэма Уэллера, кивнул головой и пробурчал:
взгляд хмурого грума, и вежливо сообщил, что "встречался с ним раньше".
мистер Бен Эллен. - Мистер Пиквик, как вы смели разрешить вашему парню
принимать участие в похищении моей сестры? Я требую у вас объяснения,
сэр.
Бен Эллен упал в кресло, в котором пускали кровь пациентам, и оросил
слезами свой носовой платок. - В этом деле я никакой помощи не оказывал
и только однажды присутствовал при свидании молодых людей, которого не
мог предотвратить. Я считал, что мое присутствие пресечет все подозре-
ния, какие могли бы возникнуть. Этим ограничивается мое участие, и я по-
нятия не имел о том, что они задумали немедленно вступить в брак. Впро-
чем, заметьте, - поспешил поправиться мистер Пиквик, - заметьте, я не
говорю, что помешал бы этому браку, знай я о нем заблаговременно.
сутствующим.
руг. - И надеюсь, - добавил сей джентльмен, причем его лицо раскрасне-
лось, - они будут слушать и дальше. На основании того, что было доведено
до моего сведения, сэр, я утверждаю, что вы никакого права не имели на-
силовать чувства своей сестры, как пытались это сделать. Скорее вам сле-
довало бы прибегнуть к нежности и терпению, чтобы заступить место более
близких родных, которых она утратила в детстве. Что же касается моего
молодого друга, то о нем я могу сказать следующее: с точки зрения мате-
риальных благ он занимает такое же - если не лучшее - положение, как и
вы, и если вы не желаете обсуждать этот вопрос с подобающей сдержан-
ностью, я уклоняюсь от дальнейших разговоров на эту тему.
тому, что было сказано почтенным джентльменом, который только что замол-
чал, - произнес мистер Уэллер, выступив вперед, - а именно: один из при-
сутствующих назвал меня парнем.
речь идет вот о чем: может быть,
но ничего такого на самом деле не было. Молодая леди в самом начале зна-
комства сказала, что терпеть его не может. Никто ему дороги не переби-
вал, и дело кончилось бы для него точь-в-точь так же, даже если бы моло-
дая леди никогда в глаза не видела мистера Уинкля. Вот что я хотел ска-
зать, сэр, и надеюсь, что теперь я успокоил этого джентльмена.
за. Зятем мистер Бен Аллен, встав со стула, объявил, что никогда больше
не увидит Арабеллы, а мистер Боб Сойер, презирая лестные заверения Сэма,