изумлен, когда мистер Пиквик начал речь такими словами:
догадка, что какой-то коварной вдове удалось завладеть мистером Пикви-
ком, сковала ему язык.
пришли сюда вместе с вашим сыном? - осведомился мистер Пиквик.
вы о ней мнения?
тоном сообщил мистер Уэллер.
вы скажете о ее манерах?
ветственные.
тельное, остался невыясненным, но, судя по тону, оно выражало благопри-
ятный отзыв, и мистер Пиквик был вполне удовлетворен, словно получил ис-
черпывающий ответ.
Пиквик.
тер Пиквик. - Мне хочется, чтобы она была счастлива и обеспечена, пони-
маете?
понимавший.
ну.
но небезопасно. Пусть Сэм остерегается.
мистер Уэллер. - Как-нибудь в простоте душевной скажет словечко, а по-
том, чего доброго, пожалуйте в суд за то, что нарушил брачное обещание.
От них не убережешься, мистер Пиквик, если уж они имеют на вас виды. И
не угадаешь, что у них на уме, а пока сидишь да раздумываешь - они тебя
и сцапают. Я и сам женился в первый раз, сэр, и от этой самой уловки
произошел Сэм.
заметил мистер Пиквик, - но лучше уж сказать все сразу. Не только этой
молодой особе нравится ваш сын, но и вашему сыну она нравится, мистер
Уэллер.
родительских ушей!
отвечая на последнее замечание мистера Уэллера, - и я в этом совершенно
уверен. Допустим, что я помог бы им устроиться, если они поженятся, по-
мог бы заняться каким-нибудь делом, которое дало бы им возможность жить
безбедно, - что бы вы на это сказали, мистер Уэллер?
занное с женитьбой человека, в чьей судьбе он был заинтересован, но ког-
да мистер Пиквик стал его убеждать и особенно подчеркивал тот факт, что
Мэри не вдова, он начал понемножку сдаваться. Мистер Пиквик имел на него
большое влияние, а наружность Мэри ему очень понравилась: по правде го-
воря, он уже успел подмигнуть ей несколько раз отнюдь не по-отцовски.
Наконец, он объявил, что не ему противиться желаниям мистера Пиквика и
он будет счастлив последовать его совету, после чего мистер Пиквик с
удовольствием поймав его на слове и призвал Сэма.
довали о вас.
внушительным тоном.
дружеские чувства к горничной миссис Уинкль, - продолжал мистер Пиквик.
тельным тоном.
сэр, ничего предосудительного нет в том, что молодой человек обращает
внимание на молодую женщину, бесспорно хорошенькую и примерного поведе-
ния.
торое считаю вполне естественным, - продолжал мистер Пиквик, - но я бы
хотел вам помочь и пойти навстречу вашим желаниям. Вот потому-то я и
имел разговор с вашим отцом и, убедившись, что он разделяет мое мне-
ние...
чу освободить вас от тех обязанностей, которые в настоящее время вас
связывают, и доказать вам свою благодарность за вашу преданность и мно-
гие прекрасные качества. Я хочу помочь вам жениться немедленно на этой
девушке и обеспечу заработок, достаточный для вас и вашей семьи. Я буду
горд, Сэм, - добавил мистер Пиквик, сначала говоривший дрожащим голосом,
но постепенно овладевший собой, - горд и счастлив, если помогу вам уст-
роиться в жизни.
тихо и хриплым голосом, но тем не менее очень твердо:
шей натуре, но этому не бывать.
как вы без меня обойдетесь, сэр?
моих друзей, отразятся также и на моей жизни. Вдобавок я старею и нужда-
юсь в отдыхе и покое. Мои скитания кончилась, Сэм.
ваши желания изменятся, и это очень возможно, потому что у вас душа
двадцатипятилетнего. Как вы тогда обойдетесь без меня? Этому не бывать,
сэр.
заметил мистер Уэллер.
не изменю его, - покачав головой, сказал мистер Пиквик. - Для меня нас-
тали новые времена. Конец скитаниям!
держать при себе человека, который вас понимает и позаботится о ваших
удобствах. Если вам нужен парень более вылощенный, чем я, ладно, берите
его, но за жалованье или без жалованья, с предупреждением об увольнении
или без предупреждения, со столом или без стола, с квартирой или без
квартиры, а Сэм
отойдет, что бы ни случилось. И пусть кто хочет старается, все равно
никто этому помешать не может!
чувством, старший мистер Уэллер встал и, забыв о времени, месте и прили-
чиях, замахал шляпой над головой и оглушительно крикнул три раза "ура".
слегка сконфуженный собственным энтузиазмом. - Вы должны подумать и о
молодой женщине.
дой женщине. Я с ней поговорил. Я ей объяснил свою ситивацию. Она готова
ждать, пока все не наладится, и мне кажется, она так и сделает. А если
нет, то, стало быть, она не та женщина, за какую я ее принимаю, и я го-
тов от нее отказаться. Вы меня не первый день знаете, сэр. Я принял ре-
шение, и ничто не может его изменить.
мистер Пиквик. В этот момент он чувствовал такую гордость и испытывал
такую радость при виде бескорыстной привязанности своих скромных друзей,
какой не пробудили бы в его сердце десятки тысяч заверений в дружбе са-
мых великих людей.
ленький старый джентльмен в костюме табачного цвета, сопровождаемый но-
сильщиком с Небольшим чемоданом. Условившись относительно ночлега, он
осведомился у лакея, здесь ли остановилась некая миссис Уинкль, на что
лакей отвечал, разумеется, утвердительно.
сэр, если вы...
дите меня в комнату леди без доклада.