джентльмена, надлежит ли понимать выражение, которое у него сорвалось, в
общепринятом смысле.
выражение в пиквикистском смысле. ("Правильно! Правильно! ") Он вынужден
заявить, что персонально он питает глубочайшее уважение к почтенному
джентльмену и считает его хвастуном исключительно с пиквикистской точки
зрения. ("Правильно! Правильно! ")
благородным и исчерпывающим объяснением своего почтенного друга. Он про-
сит принять во внимание, что его собственные замечания надлежит толко-
вать только в пиквикистском смысле. (Рукоплескания.)
и дебаты, раз они завершились столь удовлетворительно и вразумительно.
дующей главе, у нас нет, но они тщательно проверены на основании писем и
других рукописных свидетельств, подлинность которых настолько не подле-
жит сомнению, что оправдывает изложение их в повествовательной форме.
из них последствиями
ро тринадцатого мая тысяча восемьсот двадцать седьмого года, когда мис-
тер Сэмюел Пиквик наподобие другого солнца воспрянул ото сна, открыл ок-
но в комнате и воззрился на мир, распростертый внизу. Госуэлл-стрит ле-
жала у ног его, Госуэлл-стрит протянулась направо, теряясь вдали, Госу-
элл-стрит простиралась налево и противоположная сторона Госуэлл-стрит
была перед ним.
которые довольствуются изучением того, что находится перед ними, и не
заботятся о том, чтобы проникнуть в глубь вещей к скрытой там истине.
Могу ли я удовольствоваться вечным созерцанием Госуэлл-стрит и не прило-
жить усилий к тому, чтобы проникнуть в неведомые для меня области, кото-
рые ее со всех сторон окружают?" И мистер Пиквик, развив эту прекрасную
мысль, начал втискивать самого себя в платье и свои вещи в чемодан. Ве-
ликие люди редко обращают большое внимание на свой туалет. С бритьем,
одеванием и кофе покончено было быстро; не прошло и часа, как мистер
Пиквик с чемоданом в руке, с подзорной трубой в кармане пальто и запис-
ной книжкой в жилетном кармане, готовой принять на свои страницы любое
открытие, достойное внимания, - прибыл на стоянку карет Сент-Мар-
тенс-Ле-Гранд.
лаченный в холщовую блузу и такой же передник, с медной бляхой и номером
на шее, словно был занумерован в какой-то коллекции диковинок. Это был
уотермен.
трубку, и мистер Пиквик со своим чемоданом ввалился в экипаж.
гу уотермену, когда кэб тронулся.
потирая нос приготовленным для расплаты шиллингом.
ку.
лица возницы были недвижны, и он немедленно занес сообщенный ему факт в
записную книжку.
Пиквик в поисках дальнейших сведений.
держим ее в конюшне, уж очень она слаба.
когда вожжи туго натянуты она и не
как тронется, они катятся на нее сзади; и она должна бежать, ничего не
поделаешь!
ку, имея в виду сделать сообщение в клубе об исключительном примере вы-
носливости лошади в очень тяжелых жизненных условиях.
шие прибытия своего славного вождя, подошли его приветствовать.
швырнул монету на мостовую и в образных выражениях высказал пожелание
доставить себе удовольствие - рассчитаться с ним (мистером Пиквиком).
кулаками. - Выходи... все четверо на одного.
возчиков и, бурно веселясь, обступили компанию.
вых нарукавниках.
Пиквик.
зает шпион и заносит не только твой номер, но и все, что ты говоришь, в
придачу. (Мистера Пиквика осенило: записная книжка.)
я в драку полез, а он и призвал трех свидетелей, чтобы меня поддеть.
Полгода просижу, а проучу его! Выходи!
ной собственности, сбил с мистера Пиквика очки и, продолжая атаку, нанес
первый удар в нос мистеру Пиквику, второй - в грудь мистеру Пиквику,
третий - в глаз мистеру Снодграссу, четвертый, разнообразия ради, - в
жилет мистеру Тапмену, затем прыгнул сперва на мостовую, потом назад, на
тротуар, и в заключение вышиб весь временный запас воздуха из груди мис-
тера Уинкля - все это в течение нескольких секунд.
кулаками.
неслось, что пиквикисты - шпионы, в толпе начали с заметным оживлением
обсуждать вопрос, не осуществить ли им в самом деле предложение разгоря-
ченного пирожника, и трудно сказать, на каком насилии над личностью ре-
шили бы остановиться, если бы скандал не был прерван неожиданным вмеша-
тельством нового лица.
в зеленом фраке, вынырнувший внезапно из каретного двора гостиницы.
беспристрастный не мог бы усомниться в его искренности.
Пиквику, уверенным движением локтей раздвигая физиономии собравшихся,
чтобы проложить себе дорогу сквозь толпу.
Пиквика и не переставая болтать. - Номер девятьсот двадцать четвертый,
возьмите деньги, убирайтесь - почтенный джентльмен - хорошо его знаю -
без глупостей - сюда, сэр, - а где ваши друзья? - сплошное недоразумение
- не придавайте значения - с каждым может случиться - в самых благоприс-
тойных семействах - не падайте духом - не повезло - засадить его - затк-
нуть ему глотку - узнает, чем пахнет, - ну и канальи!
с чрезвычайной стремительностью, незнакомец прошел в зал для пассажиров,
куда непосредственно за ним последовал мистер Пиквик со своими ученика-
ми.
каны - грог горячий, крепкий, сладкий, на всех - глаз подбит, сэр? - ла-
кей! - сырой говядины джентльмену на глаз - сырая говядина - лучшее
средство от синяков, сэр, - холодный фонарный столб - очень хорошо - но