кая-нибудь маленькая слабость, несовместимая с основными чертами их ха-
рактера и тем более примечательная. Если мистер Потт имел какую-нибудь
слабость, то, быть может, заключалась она в том, что он, пожалуй, слиш-
ком подчинялся влиянию своей жены, которая, не без презрения, гла-
венствовала над ним. Мы не считаем себя вправе как-либо подчеркивать
этот факт, ибо в данном случае самые пленительные уловки миссис Потт бы-
ли пущены в ход для встречи двух джентльменов.
из Лондона.
вательной улыбкой; мистер Уинкль, который вовсе не был представлен, шар-
кал ногами и кланялся, забытый в темном углу комнаты.
мистер...
кончена.
в том, что без всякого предупреждения нарушаем ваш домашний покой.
шая половина мистера Потта. - Уверяю вас, для меня настоящий праздник
увидеть новые лица! Я живу изо дня в день и неделю за неделей в этом
скучном месте, никого не видя.
жены, - мы до известной степени лишены многих развлечений и удо-
вольствий, которыми могли бы пользоваться при иных условиях.
каким эта газета пользуется в стране, мое постоянное пребывание в водо-
вороте политики...
тему для разговора, в которой джентльмены могли бы принять участие.
Пиквик этим интересуется.
зала миссис Потт. - А мне до смерти надоела ваша политика, ссоры с "Не-
зависимым" и весь Этот вздор. Я просто удивляюсь, Пи, что ты лезешь со
своими глупостями!
в экарте, сэр?
Уинкль.
больше об этой прозаической политике.
дите вниз в контору и принесите мне пачку номеров "Газеты" за тысячу во-
семьсот двадцать восьмой год. Я хочу прочесть вам, - добавил редактор,
обращаясь к мистеру Пиквику, - я хочу прочесть вам сейчас несколько пе-
редовых статей, которые я написал в то время о затее Желтых, задумавших
назначить нового сборщика пошлин у одной из наших застав... Полагаю, они
вас развлекут.
ком.
хотя бы краткое изложение этих прекрасных статей. Мы имеем все основания
предполагать, что он был в полном восхищении от силы и свежести их сти-
ля; во всяком случае мистер Уинкль отметил тот факт, что глаза мистера
Пиквика были закрыты, как бы от чрезмерного удовольствия, все время, по-
ка длилось чтение. Приглашение к ужину положило конец игре в экарте и
ознакомлению с красотами "Итенсуиллской газеты". Миссис Потт была в
прекраснейшем состоянии духа и в высшей степени любезна. Мистер Уинкль
успел в значительной мере снискать ее расположение, и она не задумалась
сообщить ему конфиденциально, что мистер Пиквик - "прелестный старичок".
Это выражение отличается фамильярностью, которую очень немногие из тех,
кто был близко знаком с этим колоссального ума человеком, осмелились бы
себе позволить. Однако мы его сохранили, ибо оно является трогательным и
убедительным показателем того уважения, с каким относились к, нему все
слои общества, и той легкости, с какой он находил путь ко всем сердцам и
чувствам.
и мистер Снодграсс заснули в сокровенных тайниках "Павлина", - когда два
друга удалились на отдых. Дремота вскоре окутала сознание мистера Уинк-
ля, но его чувства были взбудоражены и восхищение Зажжено; и в течение
многих часов, когда сон стер для него восприятие всех земных предметов,
лицо и фигура любезной миссис Потт рисовались снова и снова его смятен-
ному воображению.
ловы самого романтического мечтателя в мире все ассоциации, кроме тех,
которые непосредственно связывались с быстро приближавшимися выборами.
Бой барабанов, звуки рожков и труб, крики людей и топот лошадей гулко
проносились вдоль улиц с самого рассвета, а случайные стычки между заст-
рельщиками обеих партий оживляли приготовления и вместе с тем приятно их
разнообразили.
дверях спальни, когда он закапчивал свой туалет, - сегодня, кажется,
весь город на ногах.
родском Гербе" и уже надорвали себе глотки.
партии, Сэм?
столько ели и пили. Дивлюсь, как они не боятся лопнуть.
зал мистер Пиквик, выглядывая из окна.
здорово откачивал независимых избирателей после их вчерашнего ужина.
их одного за другим и - под насос, а теперь они, регулярно, в полном по-
рядке. По шиллингу с головы комитет выдал за Эту работу.
докрестили? Да это еще пустяки.
выборов противная партия подкупила служанку в "Городском Гербе", чтобы
она фокус-покус устроила с грогом четырнадцати избирателям, которые ос-
тановились в гостинице и еще не голосовали.
вик.
усыпила их всех так, чтоб они опоздали на двенадцать часов к выборам!
Одного для пробы положили на носилки и доставили к палатке, где голоса
подавались, да не прошло - не допустили голосовать! Тогда его отправили
обратно и опять уложили в постель.
собой, не то обращаясь к Сэму.
вие, что случилось с моим собственным отцом во время выборов в этом са-
мом городе, - отозвался Сэм.
ры, одна партия и наняла его доставить избирателей из Лондона. Вечером,
накануне отъезда, комитет другой партии посылает за ним потихоньку, он
идет за посланным, тот вводит его в большую комнату... множество
джентльменов, горы бумаг, перья, чернила и все такое. "А, мистер Уэллер,
- говорит джентльмен, сидящий в кресле, - очень рад вас видеть, сэр, как
поживаете?" - "Очень хорошо, благодарю вас, сэр, - говорит отец, - наде-
юсь, и вы чувствуете себя недурно?" - "Ничего себе, благодарю вас, сэр,
- говорит джентльмен, - присаживайтесь, мистер Уэллер... пожалуйста,
присаживайтесь, сэр". Вот отец присаживается, и уставились они с
джентльменом друг на друга. "Вы меня не помните?" - говорит джентльмен.
"Не могу сказать, чтобы помнил", - говорит отец. "О, я вас знаю, - гово-
рит джентльмен, - знал вас, когда вы мальчиком были", - говорит он. "Ну,
а я вас не помню", - говорит отец. "Это очень странно", - говорит
джентльмен. "Очень", - говорит отец. "Должно быть, у вас плохая память,
мистер Уэллер", - говорит джентльмен. "Да, память очень плохая", - гово-
рит отец. "Я так и думал", - говорит джентльмен. Ну, тут наливает он ему