батства.
выйдем, Сэм. Но необходимо соблюдать некоторую осторожность. Займите но-
мер и не называйте моей фамилии. Понимаете?
и, вытащив чемодан мистера Пиквика из заднего ящика кареты, куда он вто-
ропях был брошен, когда они заняли места в итенсуиллской карете, мистер
Уэллер исчез, чтобы исполнить распоряжение. Номер был тотчас снят, и
мистер Пиквик был введен без промедления.
бы...
сэр.
я бы после этого хорошенько отдохнул за ночь и до утра не стал бы наво-
дить справки об этом пройдохе. Ничто так не освежает, как сон, сэр, как
сказала служанка, собираясь выпить полную рюмку опия.
должен удостовериться, что он в Этом доме и не собирается уехать.
вас сытный обед и навести справки внизу, пока его приготовят; я, сэр,
могу в пять минут выудить любой секрет у коридорного.
удалился.
дом, а через три четверти часа мистер Уэллер вернулся с известием, что
мистер Чарльз Фиц-Маршалл приказал оставить за ним его комнату впредь до
дальнейших распоряжений. Он собирался провести вечер в гостях, где-то по
соседству, велел коридорному не ложиться до его возвращения, а своего
слугу взял с собой.
ли мне удастся потолковать поутру с этим вот слугою, он все мне расска-
жет о своем хозяине.
лер.
действовать.
вились. Мистер Уэллер, с разрешения своего хозяина, отправился провести
вечер по собственному усмотрению; вскоре затем он был единогласно избран
собравшейся компанией на председательское место в распивочной, на како-
вом почетном посту снискал такое расположение джентльменов завсегдатаев,
что взрывы хохота и одобрения проникали в спальню мистера Пиквика и сок-
ратили по меньшей мере на три часа его нормальный отдых.
ния, вызванного вечерним пиршеством, при посредстве душа за полпенни
(соблазнив предложением этой монеты молодого джентльмена, пристроенного
к конюшенному ведомству, окатывать ему из насоса голову и лицо, пока он
окончательно не оправится), его внимание было привлечено молодым челове-
ком в ливрее цвета шелковицы, который сидел на скамейке во дворе и чи-
тал, по-видимому, сборник гимнов с видом глубоко сосредоточенным; тем не
менее время от времени он поглядывал украдкой на человека под насосом,
как будто заинтересованный его операциями.
только встретил взгляд незнакомого человека в шелковичной ливрее, у ко-
торого было широкое, желтое, некрасивое лицо, глубоко запавшие глаза и
гигантская голова, с которой свисали космы гладких черных волос. "Ну и
чудной же парень!" - подумал мистер Уэллер, подумал и продолжал умы-
ваться, размышляя уже о другом.
на Сэма и с Сэма на книгу гимнов, как будто хотел начать разговор. Тогда
Сэм, чтобы дать повод к этому, спросил, фамильярно кивая ему:
вдумчиво ответил молодой человек, закрывая книгу. - Надеюсь, и вы также,
сэр?
держался сегодня на ногах, - ответил Сэм. - Вы стоите в этой гостинице,
старина?
полотенцем. - Вы как будто весельчак... на вид общительны, как живая фо-
рель в липовой корзинке, - добавил мистер Уэллер про себя.
шись от внезапного волнения и упражнения с полотенцем.
вами познакомиться. Мне нравится ваше лицо.
ваше так понравилось, что я хотел заговорить с вами, как только увидел
вас под насосом.
накомца. - Как вас зовут, патриарх?
торого нет уменьшительного.
сейчас горло, мистер Троттер?
гу в карман, отправился вместе с мистером Уэллером в распивочную, где
они вскоре занялись обсуждением веселящего напитка, составленного путем
смешения в оловянном сосуде определенного количества британского джина с
ароматной эссенцией гвоздики.
кан своего собутыльника.
той наследницей из пансиона.
Должно быть, какой-нибудь пансион Здесь, в городе?
вообразить, мистер Джоб Троттер ясно показал жестами, что от него не ук-
рылось желание нового друга выудить ответ. Он осушил стакан, посмотрел
таинственно на приятеля, подмигнул по очереди своими крошечными глазками
и сделал движение рукой, словно приводил в действие воображаемый насос,
тем самым давая понять, что, по его (мистера Троттера) соображению, мис-
тер Сэмюел Уэллер хочет нечто из него выкачать.
рят первому встречному. Это секрет... большой секрет, мистер Уокер.
напомнить своему приятелю, что ему нечем утолить жажду. Сэм понял намек
и, оценив деликатность, с какою он был сделан, приказал вновь наполнить
оловянный сосуд. Глазки шелковичного субъекта засверкали.
тягивая свой напиток.
четыре похлопал по карману своих шелковичных невыразимых, давая этим по-
нять, что его хозяин мог бы сделать то же самое, никого не потревожив
звоном монеты.
вы окажетесь сущим негодяем, если позволите своему хозяину провести мо-
лодую леди?
рученную физиономию и тихонько охая. - Я это знаю, и вот это-то меня
больше всего сокрушает. Но что же мне делать?
своего хозяина.
образцом невинности и скромности. Она станет это отрицать, мой хозяин
тоже. Кто мне поверит? Я потеряю место, и меня обвинят в заговоре или
еще в чем-нибудь. Вот все, что я получу за доброе побуждение.
смахивает на правду.