разбудить старуху. Интересно, что сказал бы старый Фогг, если бы узнал
об этом. Пожалуй, выставил бы?
фраке. - Пока Джек разбирал бумаги, а вы оба ушли вносить гербовый сбор,
Фогг был здесь, распечатывал письма, когда пришел, знаете, этот самый,
против которого у нас есть судебный приказ в Кемберуэл... Как его фами-
лия?
старый Фогг и глядит на него очень грозно, сами знаете его манеру, - ну,
сэр, вы пришли покончить дело?" - "Да, пришел, сэр, - сказал Ремси,
опуская руку в карман и вытаскивая деньги, - долг два фунта десять шил-
лингов да судебные издержки два фунта пять. Вот деньги, сэр", - и тяжело
вздохнул, вытаскивая деньги, завернутые в промокательную бумагу. Старый
Фогг посмотрел сперва на деньги, потом на него, потом кашлянул по-свое-
му, так что я уже знал - сейчас начнется. "Должно быть, вы не знаете,
что декларация по иску зарегистрирована, а это значительно увеличивает
судебные издержки?" - спросил Фогг. "Что вы говорите, сэр! - воскликнул
Ремси, отшатнувшись. - Срок истек только вчера вечером, сэр". - "Тем не
менее, - сказал Фогг, - мой клерк как раз пошел регистрировать. Мистер
Джексон пошел регистрировать декларацию по делу Булмен и Ремси, мистер
Уикс?" Конечно, я сказал "да", тогда Фогг опять кашлянул и посмотрел на
Ремси. "Боже мой! - воскликнул Ремси. - А я-то чуть с ума не сошел,
наскребывая эти деньги, и все ни к чему!" - "Совершенно ни к чему, - хо-
лодно сказал Фогг, - а посему вы лучше отправляйтесь назад, наскребите
еще кое-что и принесите сюда вовремя". - "Черт подери, больше не могу!"
- крикнул Ремси, ударив кулаком по столу. "Не угрожайте мне, сэр", -
сказал Фогг, делая вид, будто испугался. "Я вам не угрожаю, сэр", - ска-
зал Ремси. "Угрожаете, - сказал Фогг. - Уходите, сэр, уходите из этой
конторы, сэр, и возвращайтесь, сэр, когда научитесь, как себя вести".
Ну, Ремси попробовал что-то сказать, но Фогг не дал ему, тогда он спря-
тал деньги в карман и потихоньку вышел. Едва закрылась дверь, как старый
Фогг, с приятной улыбкой на лице, поворачивается ко мне и вытаскивает из
кармана декларацию. "Уикс, - говорит Фогг, - наймите кэб, поезжайте как
можно скорее в Темпль и зарегистрируйте это - О судебных издержках можно
не беспокоиться, потому что он человек степенный, семья большая, жало-
ванье двадцать пять шиллингов в неделю, и если он выдаст нам адвокатскую
гарантию, - а в конце концов он должен будет это сделать, - я знаю, что
его хозяева позаботятся об уплате; поэтому, мистер Уикс, мы должны выу-
дить у него все, что можно; это христианский поступок, мистер Уикс, ибо,
имея большую семью и получая маленькое жалованье, он извлечет пользу из
доброго урока и не будет делать долгов, не так ли, мистер Уикс, не так
ли?" И, уходя, он с таким добродушием улыбнулся, что приятно было на не-
го смотреть. Превосходный делец! - сказал Уикс тоном глубочайшего восхи-
щения. - Превосходный, не правда ли?
вил им беспредельное удовольствие.
чего сказать, славное у них понятие о забаве, сэрМистер Пиквик кивнул в
знак согласия и кашлянул с целью привлечь внимание молодых джентльменов
за перегородкой, которые, облегчив себя краткой беседой, снисходительно
занялись новым клиентом.
жить о вас мистеру Фоггу?
ответом, что мистер Фогг примет мистера Пиквика через пять минут. Испол-
нив поручение, он снова занял место за конторкой.
виду?
мистер Пиквик, подняв взор, обнаружил следующий приятный факт: все четы-
ре клерка - лица их выражали крайнюю веселость, а головы торчали над де-
ревянной перегородкой - внимательно изучали фигуру и весь облик челове-
ка, якобы игравшего женскими сердцами и разрушившего женское счастье.
Когда он поднял глаза, ряд голов мгновенно исчез, и немедленно вслед за
этим раздался скрип перьев, путешествовавших с бешеной скоростью по бу-
маге.
Джексона в кабинет Фогга; оттуда он вернулся и сказал, что он (Фогг) го-
тов принять мистера Пиквика, если тот поднимется наверх.
этаже на двери комнаты, выходящей во двор, были начертаны удобочитаемыми
буквами внушительные слова: "Мистер Фогг"; постучав в дверь и получив
приглашение войти, Джексон ввел мистера Пиквика.
паньон сейчас придет, и мы потолкуем об этом деле, сэрМистер Пиквик взял
стул и газету, но вместо того чтобы читать, поглядывал поверх нее и
рассматривал дельца. Это был пожилой человек, прыщеватый, сидящий на
растительной диете, человек в черном фраке, темных панталонах и коротких
черных гетрах, - существо, которое, казалось, было неотъемлемой частью
своей конторки и не превосходило ее ни умом, ни сердечностью.
вый на вид человек с громким голосом, и разговор начался.
на спинку стула. - Что вы предлагаете, мистер Пиквик?
сказать мистер Пиквик.
двух компаньонов, - я пришел сюда, джентльмены, чтобы выразить изумление
по поводу полученного на днях письма от вас и осведомиться, какие у вас
основания для вручения мне иска.
остановил Додсон.
тоном, - вы должны спросить свою собственную совесть и свои собственные
чувства. Мы, сэр, руководствуемся исключительно заявлением нашего клиен-
та. Это заявление, сэр, может быть правдивым или лживым, оно может быть
достойно доверия или не достойно, но если оно правдиво и если оно дос-
тойно доверия, я, не колеблясь, скажу, сэр, что наши основания иска,
сэр, серьезны и не могут быть опровергнуты. Может быть, вы, сэр, нес-
частный человек или, может быть, коварный человек, но если бы меня приз-
вали в качестве присяжного, сэр, высказать мнение о вашем поведении,
сэр, то - заявляю, не колеблясь, - у меня имелось бы только одно мнение
по этому вопросу.
Фогга, который глубже засунул руки в карманы и, глубокомысленно кивнув,
сказал тоном весьма убежденным:
сильное огорчение, - разрешите мне заверить вас, что я - несчастнейший
человек, поскольку речь идет об этом дело.
вы действительно не повинны в том, что вменяется вам в вину, то вы более
несчастливы, чем можете себе представить. Что скажете вы, мистер Фогг,
по Этому поводу?
вильно. Мистер Фогг, где наша книга praecipe?
переплете.
фунтов, Додсон и Фогг со стороны истины. Авг. 28, 1830". Все в порядке,
сэр, в полном порядке. Додсон кашлянул и посмотрел на Фогга, который то-
же сказал: "В полном". Затем оба посмотрели на мистера Пиквика.
действительно намерены дать ход этому делу?
разив улыбку, которая не наносила бы ущерба его достоинству.
спросил мистер Пиквик.






Шилова Юлия
Посняков Андрей
Лукин Евгений
Василенко Иван
Афанасьев Роман
Березин Федор