изредка, в глубокой рассеянности, делая глазки какой-нибудь цветущей
служанке, когда та поднимала штору или открывала окно спальни, как вдруг
зеленая садовая калитка в конце двора распахнулась и из нее вышел чело-
век, который весьма старательно закрыл се за собой и быстро направился к
тому самому месту, где стоял мистер Уэллер.
какими бы то ни было привходящими обстоятельствами, в нем нет ничего из
ряда вон выходящего, ибо во многих частях света люди выходят из сада,
закрывают за собой зеленые калитки и даже удаляются быстрыми шагами, не
привлекая к себе особого внимания общества. Ясно поэтому, что в челове-
ке, в его манерах было нечто, привлекшее особое внимание мистера Уэлле-
ра. Так это или не так, предоставляется решить читателю, когда мы прав-
диво изобразим поведение субъекта, о котором идет речь.
шел, как сказали мы уже дважды, быстрыми шагами по двору; но, едва заме-
тив мистера Уэллера, он споткнулся и остановился, точно был не уверен в
том, какой избрать путь. Так как зеленая калитка за ним закрылась, а ид-
ти можно было только вперед, он тотчас сообразил, что должен пройти мимо
мистера Сэмюела Уэллера. Поэтому он снова пошел быстрым шагом и прибли-
жался, глядя прямо перед собой. Самым поразительным в этом человеке было
то, что он уродовал свою физиономию самыми ужасными и невероятными гри-
масами, какие приходилось когда-либо видеть. Еще ни одно произведение
природы не искажалось с таким необыкновенным искусством, с каким неус-
танно искажались черты лица этого человека.
к нему. - Это очень странно. Я бы мог поклясться, что это он!"
пара, - сказал мистер Уэллер, - только вот лица такого никогда не виды-
вал.
сверхъестественной гримасой, поистине омерзительной. Однако он был вы-
нужден пройти очень близко от Сэма, и проницательный взгляд этого
джентльмена помог обнаружить, несмотря на эти устрашающие гримасы, нечто
слишком напоминающее маленькие глазки мистера Джоба Троттера, чтобы мож-
но было ошибиться.
глубь двора, и в конец двора, и на окна домов - всюду, только не на Сэма
Уэллера, и сделал еще шаг вперед, но был остановлен новым окликом.
голос, и незнакомцу оставалось только посмотреть, наконец, Сэму Уэллеру
прямо в глаза.
Не так уж ты красив, чтобы разбрасывать свои прелести. Переставь эти-вот
глаза на свое место, пока я не вышиб их из твоей башки. Слышишь? Так как
мистер Уэллер, по-видимому, был расположен действовать в духе этой речи,
то мистер Троттер постепенно вернул своему лицу его естественное выраже-
ние и, радостно встрепенувшись, воскликнул:
знали, как я мечтал об этой встрече! Это слишком, мистер Уокер, я не вы-
несу этого, право же не вынесу!
схватив мистера Уэллера за руки, он в порыве восторга крепко его обнял.
таясь высвободиться из объятий своего восторженного знакомого. - Прова-
ливай, говорю тебе! Чего ради ты ревешь надо мной, пожарный насос?
освобождая мистера Уэллера, по мере того как у Сэма исчезали первые
симптомы желания вступить в драку. - О мистер Уокер, это уж слишком!
можете мне сказать, а?
был уже пущен в ход.
торил мистер Уэллер угрожающим тоном.
знаете. Что вы можете мне сказать?
много, только пойдемте куда-нибудь, где можно потолковать на свободе.
Если бы вы знали, как я искал вас, мистер Уэллер...
его лице не дрогнул. - Но дайте пожать вашу руку, мистер Уэллер.
словно повинуясь внезапному импульсу, исполнил его просьбу.
Как поживает ваш уважаемый, добрый хозяин? О, это достойный джентльмен,
мистер Уэллер! Надеюсь, он не простудился в ту страшную ночь, сэр? Когда
Джоб Троттер произнес эти слова, в глазах его мелькнуло на мгновение
крайне лукавое выражение, которое заставило крепче сжаться кулак мистера
Уэллера, загоревшегося желанием пересчитать мистеру Троттеру ребра. Од-
нако Сэм сдержался и ответил, что хозяин чувствует себя прекрасно.
что он ведет себя еще хуже.
который уже уловил Сэм. - Не в пансионе.
своего спутника.
войственной, - не там.
взгляд. - Быть может, случайно вошли в калитку?
маленькую тайну, потому что мы, знаете ли, с первой встречи почувствова-
ли влечение друг к другу. Помните, как приятно мы провели утро?
тайну, - в том доме с зеленой калиткой, мистер Уэллер, держат очень мно-
го слуг.
рая отложила немного денег, мистер Уэллер, и желает, знаете ли, если ей
удастся устроиться в жизни, завести маленькую торговлю колониальными то-
варами... Вы меня понимаете?
которую посещаю... очень славная маленькая часовня в этом городе, мистер
Уэллер, где поют гимны по сборнику номер четвертый, который я обыкновен-
но ношу с собой; быть может, вы видели у меня в руках маленькую книжку.
И я с этой кухаркой немножко сблизился, мистер Уэллер, и мы узнали друг
друга лучше, и смею сказать, мистер Уэллер, что мне предстоит быть ла-
вочником.
са поглядывая на Джоба с крайней неприязнью.
торого глаза в это время наполнились слезами, - заключается в том, что
мне удастся оставить мою теперешнюю постыдную службу у этого дурного че-
ловека и всецело посвятить себя лучшей и более добродетельной жизни, ко-
торая больше подобала бы тому воспитанию, мистер Уэллер, которое мною
было получено.
зовый носовой платочек и незамедлительно пролил обильные слезы.
мальчиком, - сказал Сэм.
миром школы.
вы, должно быть, для вашей счастливой маменьки!
к уголку сперва одного, а потом другого глаза и пролил потоки слез.
си ничто по сравнению с вами. Почему вы сейчас расчувствовались? Раскаи-
ваетесь в своей подлости?