АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
подземного духа, тем, что он видел мир и поумнел. Но это мнение, которое
никогда не пользовалось большой популярностью, со временем было отверг-
нуто; как бы то ни было, но ввиду того, что Гебриел Граб страдал ревма-
тизмом до конца жизни, в этой истории есть по крайней мере, за неимением
ничего лучшего, одно нравоучение, а именно: если человек злобствует и
пьет в полном одиночестве на святках, он может быть уверен, что ему от
этого не поздоровится, хотя бы он и не увидел никаких духов, даже таких,
каких видел Гебриел Граб в подземной пещере".
ГЛАВА XXX
Лак пиквикисты завязали и укрепили знакомство с двумя приятными моло-
дыми людьми, принадлежащими к одной из свободных профессий, как они
развлекались на льду и как закончился их визит.
- Ну, что, Сэм, - сказал мистер Пиквик, когда в рождественское утро
его фаворит принес ему горячей воды в спальню, - все еще подмораживает?
- Вода в умывальном тазу покрылась льдом, сэр, - ответил Сэм.
- Сильный мороз, Сэм, - заметил мистер Пиквик.
- Славная погода для тех, кто тепло укутан, как сказал самому себе
полярный медведь, скользя по льду, - отозвался мистер Уэллер.
- Через четверть часа я сойду вниз, Сэм, - сказал мистер Пиквик, сни-
мая ночной колпак.
- Очень хорошо, сэр, - отозвался Сэм. - Там внизу - парочка костопра-
вов.
- Парочка кого? - воскликнул мистер Пиквик, усаживаясь в постели.
- Парочка костоправов, - повторил Сэм.
- Что такое костоправы? - осведомился мистер Пиквик, не уверенный в
том, живое это существо или что-нибудь съестное.
- Как? Вы не знаете, что такое костоправ, сэр? - удивился мистер Уэл-
лер. - Я думал, все знают, что костоправ - это хирург.
- Хирург? - с улыбкой переспросил мистер Пиквик.
- Он самый, сэр, - ответил Сэм. - Но эти двое там, внизу, еще не ре-
гулярные, чистокровные костоправы - они только обучаются.
- Иными словами, это, должно быть, студенты-медики, - сказал мистер
Пиквик.
Сэм кивнул утвердительно.
- Я очень рад, - сказал мистер Пиквик, энергически бросая ночной кол-
пак на одеяло. - Славные ребята, очень славные! Суждения у них зрелые,
покоятся на наблюдении и размышлении, и вкусы утонченные благодаря чте-
нию в науке. Я очень рад этому.
- Они курят сигары в кухне у очага, - сказал Сэм.
- Ах, так! - заметил мистер Пиквик, потирая руки. - Избыток жизненных
сил и здоровых чувств. Это-то я в них и люблю.
- Один положил ноги на стол, - продолжал Сэм, не обращая внимания на
слова своего хозяина, - и пьет бренди, не разбавляя водой, а другой, в
очках, поставил бочонок с устрицами между колен, работает, как паровая
машина, глотает, а раковины швыряет в молодого пария, страдающего водян-
кой, который спит крепким сном в углу у очага.
- Эксцентричности гения, Сэм! - сказал мистер Пиквик. - Можете идти.
Сэм удалился. Мистер Пиквик по прошествии четверти часа спустился к
завтраку.
- Вот, наконец, и он! - воскликнул старый мистер Уордль. - Пиквик,
это брат мисс Эллен, мистер Бенджемин Эллен. Мы его зовем Бен, так же
можете звать и вы, если хотите. Этот джентльмен - его закадычный друг,
ми стер...
- Мистер Боб Сойер, - вмешался мистер Бенджемин Эллен, после чего
мистер Боб Сойер и мистер Бенджемин Эллен дружно расхохотались.
Мистер Пиквик поклонился Бобу Сойеру, а Боб Сойер поклонился мистеру
Пиквику; затем Боб и его закадычный друг принялись очень усердно за сто-
явшие перед ними кушанья, и мистер Пиквик получил возможность разглядеть
обоих.
Мистер Бенджемин Эллен был грубоватый, плотный, коренастый молодой
человек с черными волосами, довольно короткими, и белой физиономией, до-
вольно длинной. Он был украшен очками и носил белый галстук.
Из-под его однобортного черного сюртука, застегнутого до подбородка,
виднелись панталоны цвета соли с перцем, Заканчивавшиеся парой неважно
вычищенных башмаков. Хотя рукава его сюртука были короткие, но никаких
при знаков манжет не обнаруживалось, и хотя шея его была достаточной
длины, чтобы найти на ней место для воротничка, она не была украшена ни-
чем, напоминающим эту принадлежность туалета. В общем, у него был слегка
потрепанный вид, и вокруг него распространялся аромат удушливых кубинс-
ких сигар.
Мистер Боб Сойер был облачен в одеяние из грубой синей материи, како-
вое одеяние - ни пальто, ни сюртук - походило на то и на другое и носило
на себе отпечаток дешевого неряшливого франтовства, свойственного моло-
дым джентльменам, которые курят на улице днем, кричат и вопят ночью, на-
зывают лакеев по имени и совершают много других поступков и подвигов
столь же забавного свойства. На нем были клетчатые брюки и широкий гру-
бый двубортный жилет. Выходя на улицу, он брал с собою толстую трость с
большим набалдашником. Оп избегал перчаток и, в общем, слегка смахивал
на подгулявшего Робинзона Крузо.
Таковы были два достойных джентльмена, с которыми познакомился мистер
Пиквик, когда уселся завтракать в рождественское утро.
- Прекрасное утро, джентльмены! - сказал мистер Пик пик.
Мистер Боб Сойер слегка кивнул в ответ на это замечание и попросил
мистера Бенджемина Эллена передать горчицу.
- Издалека приехали сегодня, джентльмены? - осведомился мистер Пик-
вик.
- Из "Синего Льва" в Магльтоне, - коротко ответил мистер Эллен.
- Вам следовало бы присоединиться к нам вчера вечером, - заметил мис-
тер Пиквик.
- Пожалуй, следовало бы, - отозвался Боб Сойер, - но бренди был слиш-
ком хорош, чтобы спешить. Верно, Бен?
- Разумеется, - согласился мистер Бенджемин Эллен. - И сигары были
неплохи и свиные котлеты.
Верно, Боб?
- Совершенно верно, - сказал Боб.
Закадычные друзья атаковали завтрак еще усерднее, словно воспоминание
о вчерашнем ужине послужило новой приправой к кушаньям.
- Приналягте, Боб! - поощрительно сказал мистер Эллен своему прияте-
лю.
- Я это и делаю, - ответил Боб Сойер.
Нужно отдать ему справедливость - он эго делал.
- Ничто так не возбуждает аппетита, как препарирование трупов, - ска-
зал мистер Боб Сойер, окидывая взглядом стол.
Мистер Пиквик слегка вздрогнул.
- Кстати, Боб, - сказал мистер Элдеп, - вы уже покончили с той ногой?
- Почти, - отозвался Сойер, кладя себе на тарелку полкурипы. - Для
детской ноги она очень мускулиста.
- Да? - небрежно осведомился мистер Эллен.
- Очень, - отозвался Боб Сойер, набив полный рот.
- Я записался на руку, - сказал мистер - мы в складчину берем труп,
список почти заполнен, вот только не можем найти никого, кто бы взял го-
лову. Не хотите ли?
- Нет, - ответил Боб Сойер, - такая роскошь мне не по карману.
- Вздор! - сказал Эллен.
- Право же, не могу, - возразил Боб Сойер. - Я бы не возражал против
мозга, но не могу справиться с целой головой.
- Тише, джентльмены, прошу вас! - сказал мистер Пиквик. - Я слышу,
сюда идут леди.
Когда мистер Пиквик произнес эти слова, леди, галантно сопровождаемые
мистерами Снодграссом, Уинклем и Тапменом, вернулись после утренней про-
гулки.
- Неужели это Беп? - воскликнула Арабелла тоном, выражавшим скорее
удивление, чем удовольствие при виде брата.
- Приехал, чтобы увезти тебя завтра домой, - ответил Бенджемин.
Мистер Уинкль побледнел.
- Ты не узнаешь Боба Сойера, Арабелла? - укоризненно осведомился мис-
тер Бенджемин Эллен.
Арабелла грациозно протянула ручку, заметив присутствие Боба Сойера.
- Жало ревности кольнуло в сердце мистера Уинкля, когда Боб Сойер крепко
пожал протянутую ручку.
- Бен, милый, - краснея, сказала Арабелла, - ты... ты не знаком с
мистером Уинклем?
- Не знаком, но буду очень рад познакомиться, Арабелла, - ответил с
важностью брат.
Мистер Эяден мрачно поклонился мистеру Уинклю, а мистер Уинкль и мис-
тер Боб Сойер искоса взглянули друг на друга с обоюдным недоверием.
Прибытие двух новых гостей и вследствие этого смущение, которое по-
чувствовали мистер Уинкль и молодая леди с меховой опушкой на сапожках,
оказались бы, по всей вероятности, весьма неприятной помехой для веселой
компании, если бы жизнерадостность мистера Пиквика и добродушие хозяина
не проявились в полной мере для всеобщего благоденствия. Мистер Уинкль
постепенно снискал расположение мистера Бенджемина Эллена и даже вступил
и дружескую беседу с мистером Бобом Сойером, который, подкрепившись
бренди, завтраком и разговором, мало-помалу пришел в крайне веселое рас-
положение духа и рассказал с большим увлечением приятную историю об уда-
лении опухоли с головы некоего джентльмена, каковую историю он иллюстри-
ровал с помощью ножа для открывания устриц и четырехфунтового каравая, в
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 [ 96 ] 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192
|
|