железной дороге я совсем не подумал. Вы сами сказали, что в таком случае я
приеду раньше, чем утром на автомобиле.
памятуя о вашем радушии, я с удовольствием приеду сюда снова, если, конечно,
вы извините мое сегодняшнее поведение и опять пригласите меня, и, быть
может, я тогда смогу лучше объяснить, отчего для меня так важна сегодня
каждая минута, приближающая встречу с дядей. - И, будто получив уже согласие
на отъезд, он добавил: - Но вы ни в коем случае не должны меня провожать. В
этом совершенно нет необходимости. За дверью ждет слуга, который охотно
проводит меня до станции. Теперь мне осталось только найти свою шляпу. - С
этими словами он пересек комнату, пытаясь на ходу обнаружить где-нибудь свою
пропажу.
вытаскивая из кармана кепку. - Может быть, она случайно будет вам впору?
путь с непокрытой головой. Шляпа мне не так уж и необходима.
и взял кепку. Он надел ее и сначала засмеялся, так как она оказалась впору,
снова взял ее в руки и осмотрел, однако не обнаружил ничего особенного: это
была совершенно новая кепка. - Как на меня!
столу.
встал, потянулся после обильной трапезы и долгого покоя, громко стукнул себя
в грудь и произнес, не то советуя, не то приказывая:
кресла. Было заметно, что у него эти слова идут не от чистого сердца; он
смущенно разглаживал складку на брюках, то расстегивал, то застегивал
пиджак, который, по современной моде, был очень короток и едва доходил до
бедер, что совершенно не шло толстякам вроде господина Поллундера. Кстати,
когда он стоял рядом с господином Грином, однозначно складывалось
впечатление, что полнота у господина Поллундера нездоровая; спина у него
сутулилась, живот казался дряблым, отвисшим и даже на вид тяжелым, а лицо
выглядело бледным и измученным. Господин Грин был, пожалуй, еще толще
господина Поллундера, но его толщина была плотной, ядреной; ноги его стояли
на земле крепко, по-солдатски, голову он держал прямо, слегка ею покачивая;
похоже, он был хороший гимнаст, если не сказать образцовый.
Это непременно доставит вам удовольствие и весьма хорошо сочетается с моими
планами. Дело в том, что, прежде чем вы отсюда уйдете, мне нужно сказать вам
кое-что действительно интересное и, вероятно, решающее для вашего
возвращения. Только я, увы, связан строжайшим запретом ничего не выдавать
вам до полуночи. Вы можете себе представить, как я сам сожалею об этом, ведь
это мешает моему ночному отдыху, но я выполню возложенную на меня миссию.
Сейчас четверть двенадцатого, значит, я успею закончить дела с господином
Поллундером, в которых ваше присутствие было бы только помехой, и вы можете
прекрасно провести это время с фройляйн Кларой. Затем ровно в двенадцать вы
явитесь сюда, чтобы получить необходимые сведения.
Поллундеру, мог ли Карл отклонить это требование, предъявленное к тому же
человеком грубым, чужим, тогда как господин Поллундер, которого вое это
прямо касалось, выказывал незаинтересованность молчанием и всем своим видом?
И что же, любопытно, он должен узнать в полночь? Если это не ускорит его
возвращения домой хотя бы на три четверти часа, на которые оно сейчас
отсрочилось, оно его мало интересовало. Но "больше всего он сомневался,
может ли вообще пойти к Кларе, ведь они были в ссоре! Будь у него при себе
по крайней мере железный брусок, подаренный ему дядей вместо пресс-папье!
Комната Клары может оказаться воистину опасной ловушкой. Но сейчас никак
нельзя ни словечка обронить против Клары, поскольку она дочь Поллундера и
даже, как он выяснил, невеста Мака. Если бы она отнеслась к нему чуточку
иначе, ему бы только польстили дружеские отношения с ней. Еще обдумывая вое
это, он заметил, что размышлений от него не ждут, ибо Грин открыл дверь и
сказал слуге, вскочившему с постамента:
тяжело дыша от старческой слабости, вел его самым коротким путем в комнату
Клары. Когда Карл проходил мимо своей комнаты, дверь которой была
по-прежнему открыта, он хотел было - возможно, чтобы успокоиться, - войти в
нее на минуту. Но слуга не допустил этого.
для разнообразия на канапе, чтобы ускорить приближение полуночи.
Кларе", - подумал Карл и сделал несколько шагов, но из упрямства снова
остановился.
хотели уехать еще ночью, только не все случается по нашему желанию; я же вам
сразу сказал, что это едва ли осуществимо.
с фройляйн Кларой!
словам Карла. - Что же вы тогда медлите с прощанием? Идемте.
ближней двери, держа в руке большую настольную лампу под красным абажуром.
Слуга поспешил к ней и объяснил, в чем дело. Карл медленно последовал за
ним.
но, так как знал уже натуру слуги, строгим приказным тоном сказал:
и ранее, в столовой, слуга осторожно прикрыл дверь снаружи. - Уже больше
половины двенадцатого.
напуганный этим известием. - Тогда я должен сейчас же распрощаться, ведь
ровно в двенадцать мне нужно быть внизу, в столовой.
складки просторного пеньюара. Ее лицо пылало, и она все время улыбалась.
Карл заключил, что новая стычка с Кларой ему не грозит. - Может, все-таки
поиграете немного на фортепьяно, как мне вчера обещал папа, а сегодня - вы
сами.
ей удовольствие, так как она держалась совсем иначе, не как прежде, будто
непостижимым образом переместилась в сферу Поллундера и далее - Мака.
музыку как будто бы вновь пропало. - Каждый звук разнесется отсюда по всему
дому, если вы станете играть; я уверена, даже прислуга наверху, в мансарде,
проснется.
визит; кстати, если вас не затруднит, посетите разочек моего дядю, а заодно
загляните и в мою комнату. У меня замечательный инструмент. Подарок. дяди.
Тогда, если угодно, я сыграю вам все мои пьески; к сожалению, их немного, и
они совершенно не подходят к такому огромному инструменту, - на нем должны
играть только виртуозы. Но вы и это удовольствие получите, если заранее
известите меня о приезде, ведь дядя намерен в ближайшее время пригласить для
меня знаменитого преподавателя, - можете себе представить, как я этому
радуюсь! - и ради того, чтобы услышать его игру,. очень даже стоит навестить
меня во время урока. Я, если уж быть честным, доволен, что уже поздно для
музыки,. поскольку ничем не смог бы удивить вас - так мало я умею. А теперь
разрешите мне откланяться, в конце концов уже пора спать.
сердилась на давешнюю стычку, он с улыбкой добавил, протягивая руку:
все-таки придется вам сыграть. - И она исчезла за маленькой боковой дверью,
возле которой стояло фортепьяно.
могу долго ждать". В дверь, ведущую в коридор, постучали, и слуга, не
осмелившийся открыть. ее широко, шепнул в щелку:
путь в столовую. - Только оставьте мне фонарь за дверью. Кстати, который
час?... - Почти без четверти двенадцать..
чаевых, вынул из брючного кармана - теперь он всегда, по американскому
обычаю, держал монеты россыпью в брючном кармане, банкноты же, напротив, в
жилетном кармане, - и протянул слуге полдоллара со словами:
пришло в голову, что все-таки зря он отпустил слугу - кто его теперь
проводит на станцию? Впрочем, господин Поллундер вполне может вызвать
какого-нибудь другого, и не исключено, что этого вытребовали всего лишь в
столовую и потом он будет в его, Карла, распоряжении.
музыку, что не хочется упускать ни малейшей возможности.