read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Иначе Сириус не был бы там, где он сейчас... Знаешь, Рэй, что мне в
тебе нравится, ты пробуждаешь во мне настоящий язык этой страны, язык
рабочих, железнодорожников, лесорубов. Слыхал вообще, как они говорят?
- А то. Раз в Техасе, в Хьюстоне, подобрал меня водила, часов в
двенадцать ночи, когда какой-то хрен, владелец мотеля, поднял шухер, и
соответственно подружка моя, Денди Куртс, меня выписала, но сказала - не
поймаешь машину, приходи, ляжешь на полу, и вот, значит, жду я на пустой
дороге где-то час, тут едет грузовик, а за рулем индеец, он сказал - чероки,
но звали его как-то Джонсон, или Элли Рейнольдс, в этом роде, вот он
говорил, типа: "Э-э, браток, ты еще и реки не нюхал, когда я мамкину хижину
бросил да на запад подался, дурью маяться, нефть добывать в восточном
Техасе," - ритмическая речь, и с каждым наплывом ритма он жал на сцепление,
на всякие свои примочки, и с ревом гнал эту здоровенную дуру, выжимал
семьдесят миль в час, в такт своим рассказам, потрясающе, вот это поэзия,
это я понимаю.
- Вот именно. Послушал бы ты старину Берни Байерса, как он говорит,
надо тебе обязательно съездить на Скэджит.
- Съезжу.
На коленях, с картой в руках, чуть наклонясь вперед, чтобы разглядеть
звезды за навесом сплетенных ветвей, с этой своей бородкой на фоне мощного
камня, Джефи был точь-в-точь похож на то, как я представлял себе старых
дзенских мудрецов Китая. Коленопреклоненный, взор устремлен вверх, в руках -
точно священная сутра. Вскоре он сходил к сугробу за охлаждавшимся там
шоколадным пудингом. Ледяной пудинг был восхитителен, и мы немедленно его
съели.
- Может, надо было оставить немножко для Морли?
- А, все равно не сохранится, растает утром на солнце.
Пламя уже не гудело, от костра остались лишь багровые угли, крупные, в
шесть футов длиной; воцарялась ледяная хрустальная ночь, вкупе с запахом
дымящихся поленьев - восхитительная, как шоколадный пудинг. Я пошел немного
прогуляться, посидел, медитируя, на кочке; стены гор, огораживая долину,
массивно молчали. Больше минуты нельзя, холодно. Вернулся; остатки костра
бросают оранжевый отсвет на скалу, Джефи, склонив колени, смотрит на небо,
все это в десятке тысяч футов над скрежещущим миром: картина покоя и разума.
Что еще всегда поражало меня в Джефи, так это его глубокое искреннее
бескорыстие. Он всегда все дарил, то есть практиковал то, что буддисты
именуют Парамитой Даны, совершенством милосердия.
Когда я вернулся и сел у костра, он сказал:
- Ну, Смит, пожалуй, пора тебе обзавестись четками-амулетом, хочешь,
возьми эти, - и протянул мне коричневые деревянные четки, нанизанные на
крепкую черную веревочку, выглядывающую из последней крупной бусины
аккуратной петлей.
- О-о, нельзя делать такие подарки, это же японские, да?
- У меня еще есть другие, черные. Смит, та молитва, которой ты меня
сегодня научил, стоит этих четок. В любом случае - бери. - Через несколько
минут он подчистил остатки пудинга, перед тем удостоверившись, что я больше
не хочу. Потом устлал наш каменный пятачок ветками, а сверху постелил пончо,
причем устроил так, что мой спальник оказался ближе к костру, чтобы я не
замерз. Во всем проявлял он бескорыстие и милосердие. И меня научил этому,
так что через неделю я подарил ему отличные новые фуфайки, обнаруженные мною
в магазине "Доброй воли". А он мне за это - пластиковый контейнер для
хранения пищи. Для смеха я отдарился огромным цветком из альвиного сада.
Через день он с серьезным видом принес мне букетик, собранный на уличных
газонах Беркли. "И тапочки оставь себе, - сказал он. - У меня есть еще пара,
правда, более старые, но не хуже этих".
- Так ты мне скоро все вещи отдашь.
- Смит, неужели ты не понимаешь, какая великая привилегия - делать
подарки. - Он дарил как-то очень славно, без помпы и рождественской
торжественности, почти грустно, и зачастую это были вещи старые, ношеные, но
трогательные своей полезностью и легкой печалью дарения.
Около одиннадцати морозец окреп; мы залезли в спальные мешки, немного
еще поболтали, но вскоре один из нас не отозвался, и мы заснули. Ночью, пока
он мирно похрапывал, я проснулся, лежал на спине, глядя на звезды, и
благодарил Бога за то, что я пошел в этот поход. Ноги не болели, я
чувствовал себя сильным и здоровым. Потрескивали умирающие дрова, словно
Джефи невзначай комментировал мое счастье. Я посмотрел, как он спит,
зарывшись головой в пуховый спальник. Вокруг - мили и мили тьмы, и этот
маленький свернувшийся калачик, плотно упакованный, сосредоточенный на
желании делать добро. "Что за странная штука человек, - подумал я, - как там
в Библии: кто постигнет дух человека, глядящего вверх? На десять лет я
старше этого бедного парнишки, а рядом с ним чувствую себя дураком, забываю
все идеалы и радости, которые знал прежде, в годы пьянства и разочарований;
ну и что, что он беден, - ему не нужны деньги, а нужен только рюкзак с
пакетиками сушеных припасов да крепкие ботинки, и вперед, он идет и
наслаждается привилегиями миллионера в этом великолепии. Да и какой
подагрический миллионер забрался бы на эту скалу? Мы взбирались целый день".
И я пообещал себе, что начну новую жизнь. "По всему западу, по горам на
востоке страны, по диким краям пройду я с рюкзаком, и сделаю это чисто".
Зарывшись носом в свой мешок, я заснул; на рассвете проснулся, дрожа, холод
камней просочился сквозь пончо и мешок, ребра упирались в сырость, худшую,
чем сырость холодной постели. Изо рта шел пар. Я перевернулся на другой бок
и поспал еще: сны были чисты и холодны, как ледяная вода, хорошие сны, не
кошмары.
Когда я проснулся опять, первобытно-оранжевый свет струился из-за скал
на востоке сквозь благоухающие ветви наших сосен, и я почувствовал себя, как
в детстве, когда просыпаешься в субботу утром и знаешь - сейчас влезешь в
комбинезон и можешь целый день играть. Джефи был уже на ногах и, напевая,
возился над костерком. Белый иней покрывал землю. Выбежав из нашего укрытия,
Джефи крикнул: "Йоделэй-хии!" - и, ей-Богу, Морли тотчас же отозвался; звук
был ближе, чем вчера вечером.
- Ага, идет. Подъем, Смит, испей чайку, хорошее дело! - Я встал, выудил
из спальника согревшиеся за ночь тапочки, обулся, нацепил берет, вскочил и
пробежался по траве. Неглубокий ручеек был весь затянут льдом, только
посредине катились мелкие бульки. Я бросился ничком и припал губами к воде.
Утром в горах умыться родниковой водой - какое ощущение в мире сравнится с
этим? Когда я вернулся, Джефи разогрел остатки вчерашнего ужина - они были
все так же хороши. Потом мы поднялись на утес и аукались с Морли - и вдруг
увидели его, крохотную фигурку милях в двух от нас, скачущую по долине
камней, маленькое живое существо в необъятной пустоте.
"Вот эта букашка и есть наш друг Морли," - прогудел Джефи шуточным
голосом лесоруба.
Часа через два Морли приблизился настолько, что можно было
разговаривать, и немедленно заговорил, попутно преодолевая последние валуны
по дороге к нам, ожидающим его на разогревшемся солнышке.
- Дамское Общество вспомоществования отрядило меня проверить, приколоты
ли у вас, ребята, к рубашкам голубые ленточки, говорят, осталось море
розового лимонада, и лорд Маунтбэттен пребывает в нетерпении. Не исключено,
что будут установлены причины недавних прискорбных событий на Среднем
востоке, но прежде надо бы научиться ценить достоинства кофия. Сдается мне,
в компании таких высокообразованных джентльменов, как вы, им бы следовало
соблюдать приличия... - и так далее, и так далее, трепотня без всякой
видимой причины, между ясным синим небом и камнями, старина Морли со своей
слабой улыбочкой, слегка вспотевший от долгого утреннего перехода.
- Ну что, Морли, готов лезть на Маттерхорн?
- Сейчас, только носки переменю.

11
Вышли мы около полудня, тяжелые рюкзаки оставили на нашей стоянке, где
их до следующего сезона вряд ли кто-нибудь нашел бы, и отправились вверх по
осыпи, прихватив с собой лишь немного еды и аптечку. Долина оказалась
длиннее, чем мы предполагали. Оглянуться не успели - уже два, солнце
налилось послеполуденным золотом, ветер поднимается, и я подумал: "Господи,
когда же мы полезем на гору, ночью, что ли?"
Я сказал это Джефи. "Ты прав, надо спешить," - отвечал он.
- А может, ну его, пошли домой?
- Ты чего, Тигр, брось, сбегаем на горку - и домой. - О, какая длинная,
длинная, длинная была долина. Под конец подъем стал очень крут, и я стал
опасаться, что упаду, было скользко, лодыжки ныли - вчерашнее мускульное
напряжение давало себя знать. А Морли хоть бы хны - он все топал да болтал,
и я отметил его поразительную выносливость. Джефи снял штаны, чтоб выглядеть
настоящим индейцем, то есть совершенно голым, если не считать крохотных
плавок, и шагал на четверть мили впереди нас, иногда останавливался
подождать и снова припускал вперед - хотел поскорее добраться до горы. Морли
шел вторым, ярдах в пятидесяти передо мной. Я не спешил. Ближе к вечеру я
прибавил шагу, решил обогнать Морли и присоединиться к Джефи. Здесь, на
высоте одиннадцать тысяч футов, было уже холодно, много снега, на востоке
открывалась грандиозная панорама многоступенчатых заснеженных террас, мы и
впрямь были на самой крыше Калифорнии. В одном месте мне пришлось, следом за
другими, пройти по узкому выступу над обрывом, и я действительно испугался:
падать пришлось бы футов со ста, запросто шею сломать, до следующего
небольшого уступа, а там минутная подготовочка - и прощальный полет с
крепким последним шмяком с тысячефутовой высоты. Ветер хлестал нас. И однако
же весь этот день, даже больше, чем вчерашний, был полон какими-то
предчувствиями воспоминаний, как будто я уже бывал здесь, карабкался по этим
скалам, с другими более древними, простыми, серьезными целями. Наконец мы
достигли подножия горы Маттерхорн, с красивейшим озерцом, недоступным взору
большинства жителей этого мира, за исключением горстки альпинистов,
маленькое озеро на высоте этих самых одиннадцати тысяч футов, увенчанных
снегом и чудесными цветами альпийского луга, на который я тотчас же рухнул,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.