Мне многое противно, но больше всех -- шерпа Тенцинг, поверь.
ползла на середину и связала там доски.
траву передашь.
умеете вязать узлы, а мои сразу развязываются. Не успеваю завязать, как
развязываются.
нитку. Ей очень хотелось вздохнуть, но она знала, что Тревелера вздохи
раздражают.
она тихо.
пояс в окно и опираясь на доску. Девушка-служанка выставила на тротуар стул
и смотрела на них. Оливейра приветственно помахал ей рукой. "Двойной разрыв
времени и пространства, -- подумал он. -- Бедняжка наверняка считает нас
сумасшедшими и готовится к нашему головокружительному возвращению в
нормальное состояние. Если кто-то упадет, ее забрызгает кровью, как пить
дать. А она не знает, что ее забрызгает кровью, не знает, что она выставила
стул затем, чтобы ее забрызгало кровью, и не знает, что десять минут назад
возле кухни у нее случился приступ tedium vitae202 только для того, чтобы
побудить ее выставить стул на тротуар. И что вода в стакане, выпитая ею в
двадцать пять минут третьего, была теплой и отвратительной ради того, чтобы
желудок, центр и средоточие нашего вечернего настроения, устроил бы ей
приступ tedium vitae, который три таблетки магнезии "Филипс" (английской
соли) мгновенно бы прекратили; но этого она не должна знать, ибо некоторые
вещи, даже если они и могут быть пресечены, ведомы одним лишь звездам, если
уж прибегать к этой бесполезной терминологии.
наклонившись всем телом немного вперед, продвинулась по доске на несколько
сантиметров.
что-нибудь такое.
клочья.
тебя веревку.
шире, чем кажется из окна.
искажают то, на что смотрят. А ты сейчас находишься в точке наивысшей
чистоты и видишь все так, как, например, голубь или лошадь, которые не
знают, что у них есть глаза.
посоветовал Оливейра.
хотелось бы сказать тебе самому. А доску я могу привязывать, не переставая
думать и говорить.
тебе еще метра два, не меньше.
кину веревку.
доски, в комнате. -- Только немного вибрирует.
Едва ли обе доски свалятся сразу.
сказала Талита. -- А на середине я буду весить самое меньшее двести. Я
чувствую, доска опускается все больше.
оторвались от пола, а я опираюсь ими на пол, да еще согнул их в коленях.
Правда, бывает доски переламываются, но очень редко.
высокое, -- вступил Оливейра. -- Такое же, как например, у вязанки тростника
и тому подобное. Я полагаю, ты захватила заварку и гвозди.
я начинаю нервничать.
делают гаучо. -- Осторожно, не потеряй равновесия. Пожалуй, для уверенности,
я наброшу на тебя лассо, чтобы ты его ухватила.
Талиты. -- Все получается, если захочешь по-настоящему. Единственное
фальшивое во всем этом -- анализ".
чтобы можно было связать разошедшиеся концы.
Теперь, Ману, ты не скажешь, что я не мог бы работать с вами в цирке.
колючая.
весь мир, -- вошел в раж Оливейра. -- Трибуны обрушиваются аплодисментами,
успех, какого цирковые анналы не помнят.
Сколько раз я говорил -- на называй меня Ману.
завязывается.
Ее естественная функция саботируется таинственной тенденцией к
нейтрализации. Должно быть, это и называется энтропией.
обвязать, один конец получился намного длиннее.
что-то остается и болтается, просто отвратительно.
переходи на мою доску: надо опробовать мост.
как наша.
кедровая доска. Разве можно ее сравнить с вашим сосновым барахлом. Спокойно
переходи на мою, не бойся.
перевязанное веревкой. Сидя верхом на доске, он чувствовал: она подрагивает,
не поймешь, приятно или неприятно. Талите достаточно было упереться руками,
чуть-чуть продвинуться вперед -- и она оказывалась на доске Оливейры.
Конечно, мост выдержит, сделан на славу.
дотянуться до него оттуда?
хочешь все испортить?
ему кулек -- могу, отсюда это легче легкого.
хотят просто бросить -- и все.
-- сказал Тревелер, -- и незачем Талите добираться до тебя. Бросит тебе
кулек -- и привет.
рассыпется по мостовой, я уж не говорю о гвоздях.
Может, не в самые руки, но в окно-то попаду.
мерзкий мате с волосами, -- сказал Оливейра.
Тревелер глядел на нее: этот его взгляд она хорошо знала и почувствовала,
как ласковый озноб пробежал по спине. Она сжала кулечек и примерилась.
как поступит Талита. Он пристально посмотрел на Тревелера поверх головы
Талиты, а Тревелер так же пристально смотрел на него. "Эти двое между собой
перекинули еще один мост, -- подумала Талита. -- Упади я сейчас, они и не
заметят". Она глянула на брусчатку внизу: служанка смотрела на нее разинув
рот; вдалеке, из-за второго поворота, показалась женщина, похоже, Хекрептен.
Талита застыла, опершись о доску рукой, в которой сжимала кулечек.
не переменит. Ты подходишь к чему-то вплотную, кажется, ты вот-вот поймешь,
что это за штука, однако ничего подобного -- ты начинаешь крутить ее в
руках, читать ярлык. Так ты никогда не поймешь о вещах больше того, что о
них пишут в рекламе.