read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



полноводна и первые две ночи пароход плыл довольно плавно.
После ужина, в пять часов пополудни, судовая команда раздавала
пассажирам холщовые раскладушки, и каждый ставил свою где мог,
раскладывал свои постельные принадлежности и сверху пристраивал
сетку от москитов. Те, у кого были с собой гамаки, развешивали
их в салоне, а те, у кого не.было ничего, устраивались на
столах в столовой, укрываясь скатертями, которые меняли всего
два раза за плавание. Флорентино Ариса бодрствовал всю ночь,
надеясь в свежем речном ветре услышать голос Фермины Дасы, и в
одиночестве лелеял воспоминания, улавливал ее поющий голос в
дыхании парохода, продвигавшегося в потемках вперед, точно
огромное животное, до тех пор, пока на горизонте не заалели
первые полоски и новый день вдруг вспыхнул над пустынными
лугами и затянутыми туманом болотами. И тогда он понял, что
путешествие - еще одно доказательство материнской мудрости, и
почувствовал, что в силах пережить забвение.
После трех дней спокойного плавания пароход вошел в
трудные воды, на пути стали попадаться песчаные мели, коварные
водовороты. Река становилась все более бурной и узкой, берега
вставали непроходимой стеной высоченных деревьев, и лишь время
от времени попадалась соломенная хижина, а подле нее - дрова,
приготовленные для пароходного котла. От галдежа попугаев и
возни невидимых обезьян полдневный зной казался еще
невыносимее. Однако для ночного сна пароход приходилось
швартовать, и тогда невыносимым становилось само существование.
К жаре и москитам добавлялась вонь солонины, которая вялилась
на палубных перилах, Большинство пассажиров, особенно
европейцы, покидали свои провонявшие каюты и всю ночь
вышагивали по палубе, отпугивая всевозможных зверушек тем же
самым полотенцем, каким отирали струившийся по телу пот, и
встречали рассвет вконец измученные и сплошь искусанные.
К тому же тот год был отмечен новой вспышкой неутихавшей
гражданской войны между либералами и консерваторами, и капитан
принял суровые предосторожности для соблюдения порядка и
безопасности пассажиров. Опасаясь ошибки или провокации, он
запретил любимейшую забаву путешественников той поры - стрельбу
по кайманам, выбиравшимся на берег погреться на солнышке. А по
зднее, когда некоторые пассажиры в ходе жаркого спора
разделились на две враждебные группы, велел у всех отобрать
оружие, дав честное слово вернуть его по окончании плавания. Он
проявил неумолимость даже в отношении британского министра,
который на второй день плавания появился в охотничьем костюме,
с прицельным оружием и двустволкой для охоты на ягуаров.
Ограничения стали еще более жесткими, когда прошли порт
Тенерифе, где повстречали пароход с поднятым желтым флагом -
знаком чумы. Капитану не удалось получить никакой информации
относительно тревожного знака: пароход не ответил на его
сигналы. Но в тот же день на пути им попалось еще одно судно,
груженное скотом, направлявшееся к Ямайке, и люди с того судна
сообщили, что на пароходе с чумным флагом находились двое
больных чумою и что болезнь уже явила свою разрушительную силу
в тех местах, куда им предстояло проследовать. Тогда капитан
запретил сходить на берег не только в портах, но даже в
безлюдных местах, где они останавливались, чтобы пополнить
запас дров. Таким образом, за оставшиеся шесть дней плавания
пассажиры приобрели тюремные повадки. В том числе, например,
такую мерзкую, как разглядывание голландских порнографических
открыток: никто из пассажиров не знал, откуда взялись эти
ходившие по рукам картинки, хотя любому бывалому моряку было
ясно, что они - из легендарной коллекции самого капитана.
Однако это абсолютно бесперспективное занятие лишь приумножало
скуку и пресыщение.
Флорентино Ариса переносил тяготы путешествия с
холодно-каменным терпением, которое всегда приводило в отчаяние
его мать и раздражало друзей. Он не общался ни с кем. Ему не в
тягость было сидеть целыми днями на палубе у перил, глядя, как
на огромных песчаных отмелях грелись на солнце недвижные
кайманы с разверстой пастью, время от времени заглатывая
бабочку, как стаи вспугнутых цапель вдруг поднимались в воздух
над топкими берегами и как морские коровы кормили детенышей
огромными материнскими сосцами и пугали пассажиров женскими
воплями. Как-то за один только день мимо проплыли три трупа,
позеленевшие и раздувшиеся, и ауры восседали на них. Сперва
проплыли трупы двух мужчин, один без головы, а потом - труп
совсем маленькой девочки, волосы ее, точно медуза, колыхались в
пенистом шлейфе за кормой. Он так и не узнал - а как узнаешь, -
были то жертвы чумы или войны, но тошнотворный запах отравил
ему даже воспоминания о Фермине Дасе.
Так было всегда: что бы ни случилось, доброе или дурное,
всякое событие у него так или иначе связывалось с нею. Ночью,
когда пароход швартовался и большинство пассажиров, не находя
покоя, шатались по палубам, в столовой при свете карбидной
лампы, единственной лампы, горевшей до рассвета, он проглядывал
иллюстрированные книжонки, которые помнил почти наизусть, и
заключенные в них драмы, читаные-перечитаные, магическим
образом наполнялись живой жизнью, стоило ему на месте
воображаемых персонажей представить реальных людей, встреченных
в жизни; им же с Ферминой Дасой непременно выпадала несбывшаяся
любовь. Бывало, ночь напролет он писал ей письма, полные
тревоги, а потом рвал их в клочья и рассеивал по речной воде,
без устали убегавшей назад - к ней. Так протекали самые тяжкие
часы его жизни, и он то оборачивался робким принцем, паладином
любви, то возвращался в свою опаленную шкуру брошенного
возлюбленного, пока не начинал дуть первый предрассветный
ветер, и тогда он пристраивался подремать у палубных перил.
Однажды ночью он закончил читать раньше обычного и
рассеянно направился к уборной, но не успел дойти до пустынной
столовой, как дверь чьей-то каюты отворилась, и цепкая рука
коршуном схватила его за рукав, втащила в каюту и заперла
дверь. Он едва успел почувствовать в потемках нагое тело
женщины без возраста, заливающееся горячим потом, ее
разнузданное дыхание: она швырнула его на койку, расстегнула
пряжку на поясе, освободила пуговицы, обрушилась сверху и,
распластавшись на нем, без всякой славы лишила его
девственности. И оба в агонии ухнули в бездонную пропасть,
благоухавшую водорослями и креветками. Несколько мгновений она
лежала на нем, переводя дух, а потом навсегда канула во мрак.
- Ступай и забудь, - сказала она. - Ничего не было.
Столь внезапное и победное нападение он воспринял не как
взбалмошное сумасбродство, рожденное скукой, но счел
результатом плана, до мелочей продуманного по времени и
деталям. Эта льстившая самолюбию уверенность обнадеживала и
умножала тревогу, ибо на вершине наслаждения ему вдруг
открылось такое, чему он отказывался верить:
возвышенно-иллюзорная любовь к Фермине Дасе, оказывается, могла
найти замену во вполне земной страсти. Он ломал голову, гадая,
кто была его искусная совратительница, в ее хищной страсти,
возможно, таилось средство от его беды. Но догадаться не мог.
Наоборот: чем больше размышлял, тем дальше, чувствовал он,
уходил от правды.
Затащили его в последнюю каюту, однако эта, последняя,
соединялась внутренней дверью с предпоследней таким образом,
что обе каюты составляли одну семейную спальню на четыре койки.
И плыли там две молодые женщины, третья чуть постарше, однако
вполне ладная собой, и грудной младенец. Они сели на пароход в
Барранко де Лоба, в этом порту забирали груз и пассажиров из
города Момпос, который с некоторых пор по капризу реки остался
в стороне от речного пути, и Флорентино Ариса обратил внимание
на этих женщин лишь потому, что они носили спящего младенца в
огромной птичьей клетке.
Они были одеты, как в те времена было модно одеваться
среди пассажиров океанских пароходов: под шелковыми юбками-
турнюр, пышный кружевной воротник, широкополая шляпа,
украшенная матерчатыми цветами, а две младшие переодевались по
нескольку раз на дню, так что казалось: в то время как все
остальные пассажиры задыхаются от жары, эти парят в собственной
атмосфере весны и свежести. Все три необычайно искусно
пользовались зонтиками и веерами из страусовых перьев,
загадочное назначение которых досконально было известно лишь
жительницам Момпоса той поры. Флорентино Арисе так и не удалось
понять, кем они приходились друг дружке, хотя совершенно
очевидно было, что все они - одна семья. Сперва ему подумалось,
что старшая, пожалуй, мать тех, что помоложе, но потом он
понял, что по возрасту это не получается, и кроме того она
носила легкий траур, которого две другие не соблюдали. В голове
не укладывалось, что одна из них решилась на такое в то время,
как две другие спали на соседних койках, разумнее предположить,
что она воспользовалась случайной или умело подстроенной
ситуацией, когда осталась в каюте одна. Он заметил, что две из
них выходили подышать свежим воздухом и задерживались допоздна,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.