жена отправится обедать к сестре и пробудет у нее до самого
вечера.
бы нас стеснить. Я от вашего имени отдал распоряжения повару, а
также велел все приготовить для балета. Я сам его сочинил, и
если только исполнение будет соответствовать замыслу, то я
уверен, что от него...
пощечину). Это еще что? Ну и нахалка! (Доранту.) Придется нам
уйти.
А все-таки тут дело нечисто: они что-то держат от вас в
секрете.
Николь. Голову даю на отсечение, что он за кем-то приударяет,
вот я и стараюсь проведать -- за кем. Однако ж подумаем о моей
дочери. Ты знаешь, что Клеонт влюблен в нее без памяти, мне он
тоже пришелся по душе, и я хочу ему посодействовать и, если
только удастся, выдать за него Люсиль.
восторге, что вы так решили: ведь если вам по душе хозяин, то
мне по душе слуга, и уж как бы я хотела, чтобы вслед за их
свадьбой сыграли и нашу!
вместе пойдем к мужу просить руки моей дочери.
поручения я еще никогда не исполняла.
счастья и хочу вам...
своими речами!
своей госпоже и объяви, что ей больше не удастся обмануть
простодушного Клеонта.
хоть ты, что все это значит?
прочь с глаз моих, дрянь ты этакая, оставь меня в покое!
со мной заговаривать.
обоих? Пойду расскажу барышне об этом милом происшествии.
да еще с самым верным и самым страстным из поклонников!
только способен. Ее одну люблю я в целом свете и помышляю лишь
о ней. Она одна предмет всех дум моих и всех желаний, она моя
единственная радость. Я говорю лишь о ней, думаю только о ней,
вижу во сне лишь ее, сердце мое бьется только ради нее, я дышу
только ею. И вот достойная награда за эту преданность мою! Два
дня не виделись мы с нею: они тянулись для меня, как два
мучительных столетья, вот, наконец, негаданная встреча, душа
моя возликовала, румянцем счастья залилось лицо, в восторженном
порыве я устремляюсь к ней -- и что же? Неверная не смотрит на
меня, она проходит мимо, как будто мы совсем, совсем чужие!
бессердечной Люсиль?
Николь?
после стольких вздохов и клятв, которые исторгла у меня ее
прелесть!
знаков внимания и услуг, которые я оказал ей на кухне!
из колодца!
самозабвения!
вертелом,-- жарко до полного изнеможения!
спиной!
обрушились кары.
посыпались оплеухи.
отношения.
который бывает у них в доме; я убежден, что она польстилась на
его знатность. Однако из чувства чести я не могу допустить,
чтобы она первая объявила о своей неверности. Я вижу, что она
стремится к разрыву, и намерен опередить ее: я не хочу уступать
ей пальму первенства.
разделяю ваши чувства.
решительной битве с остатками любви к ней, дабы они не подавали
голоса в ее защиту. Пожалуйста, говори мне о ней как можно
больше дурного. Выстави мне ее в самом черном свете и, чтобы
вызвать во мне отвращение, старательно оттени все ее
недостатки.
смазливая вертихвостка,-- нашли, право, в кого влюбиться!
Ничего особенного я в ней не вижу: есть сотни девушек гораздо
лучше ее. Во-первых, глазки у нее маленькие.
единственные в мире глаза: столько в них огня, так они блестят,
пронизывают, умиляют.
невольно волнует, в нем столько пленительного, чарующего, что с
ним никакой другой не сравнится.
Держит она себя обворожительно, в ней так много обаяния, что не
покориться ей невозможно.
была хохотуньей? Что же может быть несноснее женщины, которая
всегда готова смеяться?






Эриксон Стивен
Афанасьев Роман
Суворов Виктор
Шилова Юлия
Мережковский Дмитрий
Шилова Юлия