найдутся люди, которые сумеют лучше, чем он, удовлетворять ее
прихоти.
угадав его мысли. ля меня это и слишком рано и слишком поздно,
-- подумала она.
что она сказала, будто платьев три, в порядке вещей.
-- Все счета я отправила ему. Он не знает только одного: этих
платьев мне хватит на всю жизнь. А теперь давай отправимся в
самый что ни на есть шикарный ночной ресторан. Я согласна с
тобой. У платьев тоже есть свои права.
часа утра.
она.
хором.
еще переживали послевоенный угар. Пестрые логова кабаре и
ночных ресторанов были окутаны дымом. Казалось, они находятся
под водой. Все, что здесь происходило, было бесконечным
повторением одного и того же. Без Лилиан Клерфэ отчаянно скучал
бы. Но для нее все это было ново, она видела не то, что есть на
самом деле, и не то, что видели другие, а то, что хотела
увидеть. В ее глазах подозрительные кабаки превращались в
огненный вихрь, а оркестры, гонявшиеся за чаевыми, -- в
сказочные капеллы. Залы, битком набитые наемными танцорами,
нуворишами, вульгарными и глупыми бабами -- всеми теми, кто не
шел домой потому, что не знал, как убить время, или же потому,
что рассчитывал на легкое приключение или на какую-нибудь
сделку, становились в ее глазах искрящимся водоворотом; ведь
она так хотела, ведь она пришла сюда ради этого.
Клерфэ. -- Все они стремятся либо к приключениям, либо к
бизнесу, либо к тому, чтобы заполнить шумом джазов пустоту в
себе. Она же гонится за жизнью, только за жизнью, она как
безумная охотится за ней, словно жизнь -- это белый олень или
сказочный единорог. Она так отдается погоне, что ее азарт
заражает других. Она не знает ни удержу, ни оглядки. С ней
чувствуешь себя то старым и потрепанным, то совершеннейшим
ребенком. И тогда из глубин забытых лет вдруг выплывают чьи-то
лица, воскресают былые мечты и тени старых грез, а потом
внезапно, подобно вспышке молнии в сумерках, появляется давно
забытое ощущение неповторимости жизни.
стола, угодливо согнувшись, и пели. Лилиан была захвачена их
пением. се в их песнях кажется ей настоящим, -- думал Клерфэ.
-- Перед нею степь, она слышит одинокий стон в ночи, ощущает
одиночество и видит первый костер, у которого человек искал
защиты; даже самую избитую, затасканную и сентиментальную песню
она воспринимает как гимн человечности, в каждой такой песне ей
слышатся и скорбь, и желание удержать неудержимое, и
невозможность этого. Лидия Морелли по-своему права -- все это
можно назвать провинциальным, но будь я проклят, если как раз
из-за этого не следует молиться на Лилиан.
своего .
символом самой жизни, а любая банальная фраза звучит для нее
так же чарующе и умно, как она, наверное, звучала, когда ее
произнесли впервые. Это просто невыносимо. Она знает, что
должна умереть, и свыклась с этой мыслью, как люди свыкаются с
морфием, эта мысль преображает для нее весь мир, она не знает
страха, ее не пугают ни пошлость, ни кощунство. Почему же я,
черт возы ми, ощущаю что-то вроде ужаса, вместо того чтобы, не
задумываясь, ринуться в водоворот?
Боготворить можно только издали.
это необходимо, как вода и вино.
пойдем?
в это время мне звонит какая-то женщина. Эта женщина говорит,
чтобы я убиралась отсюда, потому что здесь мне не место. И
многое другое в том же духе.
ней?
она заявила ему, что она моя мать. Она говорит с акцентом. Эта
женщина не француженка.
услышит, где я живу.
огромный сундук (его оставил в отеле какой-то удравший немецкий
майор) и уложил туда новые платья Лилиан. Лилиан в это время
сидела на кровати и смеялась.
здесь очень полюбила. Но я люблю, ни о чем не жалея. Ты
понимаешь?
ноги. В руке она держала рюмку вина.
я могу уйти отовсюду.
легкостью, с какой люди меняют гостиницы.
панике он, видимо, совсем забыл о ней. Для немецкого офицера
это весьма предосудительный поступок. Я оставлю шпагу в
сундуке. А знаешь, ты ведь пьяна, но тебе это очень идет. К
счастью, я уже два дня назад заказал для тебя номер в ице. А то
нам было бы довольно трудно пройти мимо портье.
имени?
шпагу?
спросила Лилиан.