понимает, что слишком растолстела. В качестве подкрепления она
взяла с собой брата. В Боготе уже пошли разговоры, что она
выгнала Мануэлу из дому. Теперь она решила показать, что любит
падчерицу. Так что дело не только в ревности, но и в престиже.
Если она вернется одна, снова начнутся толки. Вот почему они
сидят и ждут.
Мануэла, никогда в жизни не знавшая любви, почувствовала себя
такой счастливой, что стала поправляться. А ее родственники от
нетерпения толстеют с каждым днем; у них нервный голод, и они
объедаются сластями, которыми славятся эти места. Через неделю
они возненавидят Мануэлу за то, что она недостаточно быстро
умирает.
в деревне, -- сказал Клерфэ.
Торжественно, соблюдая достоинство, они гуськом направились к
двери и чуть не столкнулись с Лилиан Дюнкерк. Она вошла так
стремительно, что женщина в испуге отшатнулась, издав
пронзительный птичий крик.
Клерфэ.
да? Уже?
Черты ее лица казались стершимися, глаза потеряли прозрачный
блеск. Лилиан спрятала зеркальце.
Крокодилица уже была здесь?
на минуту и выгнать нас. Крокодилица точна, как прусский
фельдфебель.
Удрать, -- шептала Лилиан. -- Пойдете с нами?
когда уже нет больше сил терпеть. Тайком удираем через
служебный вход в алас-бар, в большую жизнь.
удручающей веселостью. -- Для вас, мисс Дюнкерк, на ночном
столике приготовлено снотворное. Вы будете почивать словно в
объятиях Морфея.
Хольман. -- Сегодня вечером она обошлась с нами еще милостиво.
И почему эти стражи здоровья обращаются с людьми, которые
попали в больницу, с таким терпеливым превосходством, словно те
младенцы или кретины?
ненавистью. -- Если у кельнеров и больничных сестер отнять это
право, они умрут от комплекса неполноценности.
санками. Он увидел надменное лицо русского.
Лилиан без бот. Он взял ее на руки и пронес несколько шагов.
Она сперва противилась, но потом сдалась. Клерфэ опустил Лилиан
перед входом.
Пойдем в бар?
топтались по танцевальной площадке. Оркестр играл слишком
громко. Кельнер пододвинул к стойке бара столик и два стула.
не выношу водку после еды.
когда с ней обращались как с больной.
сколько захотите. Парочку бутылок я контрабандой переправлю в
санаторий. А сегодня закажем шеваль блан. Это вино такое
легкое, что во Франции его зовут илый боженька в бархатных
штанах.
тридцать седьмого года. И откупорьте ее.
вернулся.
знакомый.
счастье.
спросила она.
металлический, полный отчаяния голос женщины, говорившей с ним
по телефону: то мне делать? Сильва ничего не оставил! Ни гроша!
Приезжайте! Помогите мне! Я на мели! В этом виноваты вы! Все вы
в этом виноваты! Вы и ваши проклятые гонки!
Лилиан. -- Этот человек был безумно влюблен в женщину, которая
обманывала его со всеми механиками. Он был страстным гонщиком,
но никогда не вышел бы за пределы посредственности. Он ничего
не хотел в жизни, кроме побед на гонках и этой женщины. Ничего
иного он не желал. И он умер, так и не узнав правды. Умер, не
подозревая, что возлюбленная не захотела видеть его, когда ему
отняли ногу. Он умер счастливым.
Но я видел и более несчастных умирающих. А вы нет?
бы еще.
кем? И не говорю ли я, чтобы убедить себя в том, во что сам не
верю? Какой жесткий, холодный, металлический голос был у
подруги Сильвы, когда она говорила по телефону.
никто не знает, когда она тебя настигнет. Какой смысл вести
торг с временем? И что такое, в сущности. длинная жизнь?
Длинное прошлое. Наше будущее каждый раз длится только до
следующего вздоха. Никто не знает, что будет потом. Каждый из






Беляев Александр
Сертаков Виталий
Лукьяненко Сергей
Прозоров Александр
Свержин Владимир
Контровский Владимир