АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
ела с аппетитом, которого я в ней не подозревал. Мне очень нравилась ее
простая и непринужденная манера держаться. Без всякого жеманства она
снова чокнулась с Альфонсом и выпила вторую рюмку.
Он незаметно подмигнул мне, - дескать, правильная девушка. А Альфонс
был знаток. Не то чтобы он разбирался в красоте или культуре человека,
но он умел верно определить его сущность.
- Если вам повезет, вы сейчас узнаете главную слабость Альфонса, -
сказал я.
- Вот это было бы интересно, - ответила она. - Похоже, что у него нет
слабостей.
- Есть! - Я указал на столик возле стойки. - Вот...
- Что? Патефон?
- Нет, не патефон. Его слабость - хоровое пение! Никаких танцев, ни-
какой классической музыки - только хоры: мужские, смешанные. Видите,
сколько пластинок? Все сплошные хоры. Смотрите, вот он опять идет к нам.
- Вкусно? - спросил Альфонс.
- Как дома у мамы, - ответил я.
- И даме понравилось?
- В жизни не ела таких отбивных, - смело заявила дама.
Альфонс удовлетворенно кивнул:
- Сыграю вам сейчас новую пластинку. Вот удивитесь!
Он подошел к патефону. Послышалось шипение иглы, и зал огласился зву-
ками могучего мужского хора. Мощные голоса исполняли "Лесное молчание".
Это было чертовски громкое молчание.
С первого же такта все умолкли. Альфонс мог стать опасным, если
кто-нибудь не выказывал благоговения перед его хорами. Он стоял у стой-
ки, упираясь в нее своими волосатыми руками. Музыка преображала его ли-
цо. Он становился мечтательным - насколько может быть мечтательным го-
рилла. Хоровое пение производило на него неописуемое впечатление. Слу-
шая, он становился кротким, как новорожденная лань. Если в разгар ка-
кой-нибудь потасовки вдруг раздавались звуки мужского хора. Альфонс, как
по мановению волшебной палочки, переставал драться, вслушивался и сразу
же готов был идти на мировую. Прежде, когда он был более вспыльчив, жена
постоянно держала наготове его любимые пластинки. Если дело принимало
опасный оборот и он выходил из-за стойки с молотком в руке, супруга
быстро ставила мембрану с иглой на пластинку. Услышав пение, Альфонс ус-
покаивался, и рука с молотком опускалась. Теперь в этом уже не было та-
кой надобности, - Альфонс постарел, и страсти его поостыли, а жена умер-
ла. Ее портрет, подаренный Фердинандом Грау, который имел здесь за это
даровой стол, висел над стойкой.
Пластинка кончилась. Альфонс подошел к нам.
- Чудесно, - сказал я.
- Особенно первый тенор, - добавила Патриция Хольман.
- Правильно, - заметил Альфонс, впервые оживившись, - вы в этом пони-
маете толк! Первый тенор - высокий класс!
Мы простились с ним.
- Привет Готтфриду, - сказал он. - Пусть как-нибудь покажется.
Мы стояли на улице. Фонари перед домом бросали беспокойный свет на
старое ветвистое дерево, и тени бегали по его верхушке. На ветках уже
зазеленел легкий пушок, и сквозь неясный, мерцающий свет дерево казалось
необыкновенно высоким и могучим. Крона его терялась где-то в сумерках и,
словно простертая гигантская рука, в непомерной тоске тянулась к нему.
Патриция слегка поеживалась.
- Вам холодно? - спросил я.
Подняв плечи, она спрятала руки в рукава мехового жакета:
- Сейчас пройдет. Там было довольно жарко.
- Вы слишком легко одеты, - сказал я. - По вечерам еще холодно.
Она покачала головой:
- Не люблю тяжелую одежду. Хочется, чтобы стало наконец тепло. Не вы-
ношу холода. Особенно в городе.
- В "кадиллаке" тепло, - сказал я. - У меня на всякий случай припасен
плед.
Я помог ей сесть в машину и укрыл ее колени пледом. Она подтянула его
выше:
- Вот замечательно! Вот и чудесно. А холод нагоняет тоску.
- Не только холод. - Я сел за руль. - Покатаемся немного?
Она кивнула:
- Охотно.
- Куда поедем?
- Просто так, поедем медленно по улицам. Все равно куда.
- Хорошо.
Я запустил мотор, и мы медленно и бесцельно поехали по городу. Было
время самого оживленного вечернего движения. Мотор работал совсем тихо,
и мы почти бесшумно двигались в потоке машин. Казалось, что наш "кадил-
лак" - корабль, неслышно скользящий по пестрым каналам жизни. Проплывали
улицы, ярко освещенные подъезды, огни домов, ряды фонарей, сладостная,
мягкая взволнованность вечернего бытия, нежная лихорадка озаренной ночи,
и над всем этим, между краями крыш, свинцово-серое большое небо, на ко-
торое город отбрасывал свое зарево.
Девушка сидела молча рядом со мной; свет и тени, проникавшие сквозь
стекло, скользили по ее лицу. Иногда я посматривал на нее; я снова
вспомнил тот вечер, когда впервые увидел ее. Лицо ее стало серьезнее,
оно казалось мне более чужим, чем за ужином, но очень красивым; это лицо
еще тогда поразило меня и не давало больше покоя. Было в нем что-то от
таинственной тишины, которая свойственна природе - деревьям, облакам,
животным, - а иногда и женщине.
Мы ехали по тихим загородным улицам. Ветер усилился, и казалось, что
он гонит ночь перед собой. Вокруг большой площади стояли небольшие дома,
уснувшие в маленьких садиках. Я остановил машину.
Патриция Хольман потянулась, словно просыпаясь.
- Как хорошо, - сказала она. - Будь у меня машина, я бы каждый вечер
совершала на ней медленные прогулки. Все кажется совсем неправдоподоб-
ным, когда так бесшумно скользишь по улицам. Все наяву, и в то же время
- как во сне. Тогда по вечерам никто, пожалуй, и не нужен...
Я достал пачку сигарет:
- А ведь все-таки вечером хочется, чтобы ктонибудь был рядом, правда?
Она кивнула:
- Вечером, да... Когда наступает темнота... Странная это вещь.
Я распечатал пачку:
- Американские сигареты. Они вам нравятся?
- Да, больше других.
Я дал ей огня. Теплое и близкое пламя спички осветило на мгновение ее
лицо и мои руки, и мне вдруг пришла в голову безумная мысль, будто мы
давно уже принадлежим друг другу.
Я опустил стекло, чтоб вытянуло дым.
- Хотите немного поводить? - спросил я. - Это вам доставит удо-
вольствие.
Она повернулась ко мне:
- Конечно, хочу; только я не умею.
- Совсем не умеете?
- Нет. Меня никогда не учили.
В этом я усмотрел какой-то шанс для себя.
- Биндинг мог бы давным-давно обучить вас, - сказал я.
Она рассмеялась:
- Биндинг слишком влюблен в свою машину. Никого к ней не подпускает.
- Это просто глупо, - заявил я, радуясь случаю уколоть толстяка. - Вы
сразу же поедете сами. Давайте попробуем.
Все предостережения Кестера развеялись в прах. Я распахнул дверцу и
вылез, чтобы пустить ее за руль. Она всполошилась:
- Но ведь я действительно не умею водить.
- Неправда, - возразил я. - Умеете, но не догадываетесь об этом.
Я показал ей, как переключать скорости и выжимать сцепление.
- Вот, - сказал я, закончив объяснения. - А теперь трогайте!
- Минутку! - Она показала на одинокий автобус, медленно кативший по
улице. - Не пропустить ли его?
- Ни в коем случае! Я быстро включил скорость и отпустил педаль сцеп-
ления. Патриция судорожно вцепилась в рулевое колесо, напряженно вгляды-
ваясь вперед:
- Боже мой, мы едем слишком быстро!
Я посмотрел на спидометр:
- Прибор показывает ровно двадцать пять километров в час. На самом
деле это только двадцать. Неплохой темп для стайера.
- А мне кажется, целых восемьдесят.
Через несколько минут первый страх был преодолен.
Мы ехали вниз по широкой прямой улице. "Кадиллак" слегка петлял из
стороны в сторону, будто его заправили не бензином, а коньяком. Иногда
колеса почти касались тротуара. Но постепенно дело наладилось, и все
стало так, как я и ожидал: в машине были инструктор и ученица. Я решил
воспользоваться своим преимуществом.
- Внимание, - сказал я. - Вот полицейский!
- Остановиться?
- Уже слишком поздно.
- А что, если я попадусь? Ведь у меня нет водительских прав.
- Тогда нас обоих посадят в тюрьму.
- Боже, какой ужас! - Испугавшись, она пыталась нащупать ногой тор-
моз.
- Дайте газ! - приказал я. - Газ! Жмите крепче!
Надо гордо и быстро промчаться мимо него. - Наглость - лучшее
средство в борьбе с законом.
Полицейский не обратил на нас внимания. Девушка облегченно вздохнула.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
|
|