АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
уносит тебя.
Это был вечерний концерт, передаваемый из ресторана в каком-то из
парков Будапешта. Сквозь рокот музыки порой слышались голоса посетите-
лей. Внезапно раздавался чей-то радостный и громкий возглас. И можно бы-
ло себе представить, что на острове Маргариты, прямо посреди Дуная, каш-
таны оделись в свежую листву, а от ветра, поднятого скрипками, на дале-
кой луне что-то замерцало и задвигалось. И, быть может, там, в Будапеш-
те, дул теплый ветерок, и люди сидели под открытым небом, и перед ними
стояли бокалы с желтоватым венгерским вином, и кельнеры в белых кителях
сновали туда и сюда, и цыгане играли, а потом, вконец устав, все пошли
сквозь зеленый весенний рассвет домой... А передо мною лежала улыбающая-
ся Пат, которой, я знал, уже никогда не выйти из этой комнаты, никогда
не встать с этой постели.
Потом вдруг пошло очень быстро. Плоть любимого лица стала таять на
глазах - выступили скулы, виски слились со лбом. Тонкие руки сделались
совсем детскими, из-под кожи выперли ребра, жар снова и снова сотрясал
иссохшее тело. Сестра приносила кислородные подушки, а врач приходил
каждый час.
Как-то вечером температура по непонятной причине резко снизилась. Пат
очнулась и долго смотрела на меня. - Дай мне зеркало, - прошептала она.
- Зачем тебе зеркало? - сказал я. - Лучше отдохни, Пат. По-моему, ты
начала выздоравливать. Температуры уже почти нет.
- И все-таки, - прошептала она растрескавшимся, словно спаленным го-
лосом. - Все-таки дай мне зеркало. Я обошел вокруг ее кровати, взял зер-
кало и уронил его. Оно разбилось.
- Прости мне эту неловкость, - сказал я. - Выпало из руки и сразу на
тысячу осколков. Ведь надо же...
- В моей сумочке есть другое. Достань его, Робби.
То было совсем маленькое зеркальце из хромированванного никеля. Я
провел по нему рукой, чтобы оно хоть немного замутнилось, и дал его Пат.
Старательно протерев зеркальце до блеска, она долго и напряженно вгляды-
валась в него.
- Ты должен уехать, дорогой, - наконец прошептала она.
- Это зачем же? Разлюбила ты меня, что ли?
- Ты не должен больше смотреть на меня. Это уже не я.
Я взял у нее зеркальце.
- Эта металлическая ерунда ни черта не стоит. Ты только посмотри, как
я в нем выгляжу. Бледный, худой. А я, между прочим, еще загорелый и
крепкий. Не зеркало - стиральная дощечка.
- Пусть у тебя останется другое воспоминание обо мне, - прошептала
она. - Уезжай, дорогой. Я как-нибудь справлюсь сама.
Я ее успокоил. Она еще раз потребовала зеркальце и сумочку. Затем
стала пудриться - жалкое, истощенное лицо, потрескавшиеся губы, запавшие
коричневые подтеки...
- Я только чуть-чуть, дорогой, - сказала она, пытаясь улыбнуться. -
Только бы ты не видел меня такой уродливой.
- Можешь делать все, что тебе угодно, - сказал я, - но никогда ты не
будешь уродливой. Для меня ты самая прекрасная из всех женщин.
Я отнял у нее зеркальце и пудреницу и осторожно положил ей ладони под
голову. Через минуту она беспокойно зашевелилась.
- Что такое, Пат? - спросил я.
- Они тикают... слишком громко... - прошептала она.
- Что? Часы?
Она кивнула.
- Прямо гремят.
Я снял часы с запястья.
Пат со страхом посмотрела на секундную стрелку.
- Убери их...
С маху я швырнул часы об стенку.
- Вот так, теперь они уже не тикают. Теперь время остановилось... Мы
разорвали его на самой середине. Остались только мы с тобой, только мы
вдвоем, ты и я - и никого больше.
Она посмотрела на меня удивительно большими глазами.
- Дорогой, - прошептала она.
Я не мог выдержать ее взгляда. Он шел откуда-то издалека, он пронизы-
вал меня и неизвестно куда был направлен.
- Дружище, - бормотал я. - Мой родной, мужественный, давний мой дру-
жище...
Она умерла в последний час ночи, до рассвета. Она умирала тяжко и му-
чительно, и никто не мог ей помочь. Крепко держа меня за руку, она уже
не знала, что я с ней.
Потом кто-то сказал:
- Она мертва...
- Нет, - возразил я. - Она еще не мертва. Она еще крепко держит меня
за руку...
Свет. Непереносимо яркий свет. И люди. И врач. Я медленно разжал
пальцы. Ее рука упала. И кровь. И ее лицо, искаженное удушьем. Полные
муки, остекленевшие глаза. Шелковистые каштановые волосы.
- Пат, - сказал я. - Пат.
И впервые она мне не ответила.
- Я хотел бы остаться один, - сказал я.
- А разве сначала не надо... - сказал кто-то.
- Нет, - сказал я. - Все вон! Не прикасайтесь к ней.
Потом я смыл с нее кровь. Я словно одеревенел. Я расчесал ей волосы.
Она остывала. Я уложил ее на свою кровать, у крыл, одеялами. Я сидел
подле нее и ни о чем не мог думать. Просто сидел на стуле и глазел. Во-
шел Билли и сел около меня. Я видел, как изменялось ее лицо. Опустошен-
ный, не в силах сделать что-либо, я все сидел и не сводил с нее глаз.
Потом настало утро, а ее уже не было.
ПРЕДИСЛОВИЕ
1. Наемный партнер для танцев.
2. Тминная водка.
3. Международная реакционная христианская организация.
4. Смесь ликера с фруктовыми соками.
5. Полынная настойка.
6. Сок солодового корня, смешанный с водой.
7. Боксерский удар снизу в челюсть.
8. Ликер (по городу Ангостура в Венесуэле).
9. Перевод Б. Слуцкого.
10. Сокр. от "шутцполицай" (нем.) - охранная полиция.
11. Радио Рим - Неаполь - Флоренция (итал.).
12. 21-я фортепианная соната Бетховена, посвященная графу Вальдштей-
ну.
13. "Говорите мне о любви!" (фр.).
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 [ 97 ]
|
|