read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Энсон намеревался оставить прощальную записку у нее дома на следующее
утро. Это был один из немногих домов, не пустовавших тогда в районе Пятой
авеню, и он знал, что Каргеры, введенные в заблуждение рассказами Долли,
уехали за границу, дабы предоставить дочери свободу действий. Выйдя из
Йельского клуба на Мэдисон-авеню, он встретил почтальона и вернулся, чтобы
просмотреть корреспонденцию. Первое же письмо, которое попалось ему на
глаза, было написано рукой Долли.
Он заранее знал содержание- одинокий и трагический монолог, полный
упреков, уже не раз слышанных, бесконечных восклицаний, всяких "если бы я
только могла подумать" - всех давних интимных признаний, которые он сделал
Пауле Леджендр, казалось, уже сто лет назад. Перелистав несколько счетов, он
снова дошел до этого письма и вскрыл конверт. К его удивлению, это была
короткая, сухая записка, в которой Долли уведомляла, что не сможет поехать с
ним за город на субботу и воскресенье, потому что к ней неожиданно приехал
из Чикаго Перри Хэлл. В конце было сказано, что виноват во всем сам Энсон:
"...если бы я чувствовала, что ты любишь меня так же сильно, как я тебя, я
поехала бы с тобою в любой миг хоть на край света, но Перри так мил и так
хочет, чтобы я вышла за него замуж".
Энсон презрительно усмехнулся - ему уже приходилось иметь дело с
подобными обманными посланиями. Более того, он знал, что Долли придумала
этот план, вероятно, сама вызвала своего верного поклонника Перри, рассчитав
время его приезда, - и даже придумала записку с расчетом вызвать в нем
ревность, но при этом не оттолкнуть его от себя. Как и в большинстве
компромиссов, здесь не было ни решительности ни упорства, а только робкое
отчаянье.
Вдруг он рассердился. Он сел в вестибюле и снова перечитал записку. Потом
подошел к телефону, позвонил Долли и сказал громким, властным голосом, что
получил записку и заедет к ней в пять часов, как и было условлено. Не
дослушав до конца ее притворно неуверенный ответ: "Пожалуй, я смогу уделить
тебе не более часа", - он повесил трубку и отправился к себе в контору. По
дороге он изорвал свое письмо в мелкие клочки и швырнул их на мостовую.
Он не ревновал, - Долли для него ровно ничего не значила, - но ее
трогательная уловка всколыхнула в нем все упорство и самовлюбленность. Это
была дерзость со стороны существа, стоявшего ниже его в умственном развитии,
и он не мог такого стерпеть. Если ей угодно знать, кто ее повелитель, она
скоро узнает это.
Он был у ее порога в четверть шестого. Долли встретила его одетая так,
будто собиралась уходить, и он молча выслушал все ту же тираду: "Я могу
уделить тебе не более часа", - которую она произнесла по телефону.
- Надень шляпу, Долли, - сказал он, - и пойдем прогуляемся.
Они дошли по Мэдисон-авеню до угла Пятой улицы, была жара, и рубашка на
располневшем Энсоне взмокла. Он говорил мало, выругал ее, воздержался от
любовных нежностей, но не прошли они и трех кварталов, как она уже снова
безраздельно принадлежала ему, просила прощения за свою записку, обещала, во
искупление вины, совсем не видеться с Перри, обещала решительно все. Она
думала, что он пришел к ней, побуждаемый первыми проблесками любви.
- Мне жарко, - сказал он, когда они дошли до угла Семьдесят Первой улицы.
- На мне зимний костюм. Если я зайду домой переодеться, ты подождешь меня в
холле? Всего одну минуту.
Она была счастлива; признание, что ему жарко, всякое доверие с его
стороны наполняло ее восторгом. Когда они подошли к дверям, забранным
железной решеткой, и он вынул из кармана ключ, она ощутила неудержимую
радость.
В холле было темно, и когда он поднялся на лифте, Долли отдернула
портьеры и взглянула сквозь матовые узоры стекла на дома, стоявшие по другую
сторону улицы. Она слышала, как лифт остановился, и, желая пошутить, нажала
кнопку вызова. Потом, повинуясь почти сознательному стремлению, вошла в лифт
и отправилась на тот этаж, где, по ее соображениям, была его комната.
- Энсон, - окликнула она его с коротким смешком.
- Минутку, - отозвался он из своей спальни... И после недолгого молчания
произнес: - Можешь войти.
Он уже переоделся и застегивал жилет.
- Вот моя комната, - сказал он непринужденно. - Как ты ее находишь?
Она заметила фотографию Паулы на стене и разглядывала ее не отрываясь,
точно так же, как сама Паула пять лет назад разглядывала фотографии девочек,
которыми Энсон увлекался в детстве. Она кое-что знала о Пауле, и иногда ее
мучили отрывочные подробности, уже известные ей.
Вдруг она подошла к Энсону вплотную, воздев руки. Они обнялись. За окном,
выходившим на внутренний двор, уже спускались сумерки, хотя на скате крыши
по ту сторону двора еще ярко отсвечивало солнце. Через полчаса в комнате
станет совсем темно. Неожиданный порыв захлестнул обоих, у них перехватило
дыхание, и они еще теснее прижались друг к другу. Это было неминуемо,
неизбежно. Не разжимая объятий, они подняли головы - взгляды их одновременно
упали на фотографию Паулы, которая смотрела на них со стены.
Энсон неожиданно уронил руки, отошел к письменному столу, вынул связку
ключей и стал отпирать ящик.
- Хочешь выпить? - спросил он хрипло.
- Нет, Энсон.
Он налил себе полбокала виски, выпил залпом, потом отворил дверь в холл.
- Пойдем, - сказал он.
Долли мешкала в нерешительности.
- Энсон... я все-таки поеду с тобой за город сегодня вечером. Ведь ты все
понимаешь, правда?
- Конечно, - отвечал он резко.
В машине Долли они отправились на Лонг-Айленд, чувствуя близость, какой
до тех пор не испытывали. Они заранее знали, чем это кончится, - ведь теперь
лицо Паулы уже не будет напоминать им о том, что в их отношениях чего-то
недостает, и когда они окажутся наедине в ночной тиши Лонг-Айленда, им это
будет безразлично.
Усадьба в Порт-Вашингтоне, где они намеревались провести субботу и
воскресенье, принадлежала двоюродной сестре Энсона, которая вышла замуж за
владельца медных копей из Монтаны. Их долгий путь начался от привратницкой,
дальше дорога вилась меж посаженных здесь привозных тополей к огромному
розоватому особняку в испанском стиле. Энсон уже не однажды бывал здесь.
После обеда они потанцевали в клубе "Линкс". Около полуночи Энсон
уверился, что его родственники не уедут из клуба раньше двух, - тогда,
слегка дрожа от волнения, они сели в автомобиль, взятый у одного из
знакомых, и поехали в Порт-Вашингтон. Возле привратницкой Энсон остановил
машину и сказал ночному сторожу:
- Ты когда пойдешь в обход, Карл?
- Прямо сейчас.
- Значит, ты будешь здесь к приезду всех остальных?
- Да, сэр.
- Ладно. Слушай же: когда чей-нибудь автомобиль, все равно чей, свернет в
ворота, сразу дай мне знать по телефону. - Он сунул Карлу в руку
пятидолларовую бумажку. - Ты меня понял?
- Да, мистер Энсон. - Человек старой закалки, он не улыбнулся и даже не
моргнул глазом. Но Долли все-таки отвернула лицо в сторону.
Ключ был у Энсона. Войдя в дом, он наполнил два бокала - Долли свой даже
не пригубила, - потом проверил, на месте ли телефон, и убедился, что звонок
будет хорошо слышен из их комнат; обе были в нижнем этаже.
Через пять минут он постучался к Долли.
- Это ты, Энсон?
Он вошел и притворил за собой дверь. Долли лежала в постели, она
нетерпеливо приподнялась, опершись локтем о подушку; он сел рядом и обнял
ее.
- Энсон, милый.
Он не ответил.
- Энсон... Энсон! Я люблю тебя... Скажи, что и ты меня любишь. Скажи же -
скажи скорей, ну? Даже если это неправда!
Он не слушал. У нее над головой, на стене, ему и здесь чудилась
фотография Паулы.
Он встал и подошел к стене. Рамка тускло поблескивала в троекратно
отраженном свете луны - а в ней, словно расплывчатое пятно, виделось лицо,
которое, как он понял, было ему незнакомо. Сдерживая подступающие рыдания,
он отвернулся и с отвращением посмотрел на худенькую девушку, лежавшую в
постели.
- Все это вздор, - сказал он глухо. - Я сам не знаю, как это взбрело мне
в голову. Я не люблю тебя, так что ты уж лучше подожди, пока кто-нибудь
другой тебя полюбит. А я тебя совсем не люблю, понятно?
Он осекся и торопливо вышел из комнаты. Вернувшись в гостиную, он
непослушными руками наливал себе выпить, как вдруг дверь отворилась, и вошла
его двоюродная сестра.
- Послушай, Энсон, мне сказали, что Долли нездоровится, - начала она
озабоченно. - Мне сказали... - Пустое, - перебил он ее, повысив голос, так,
чтобы Долли могла его слышать из своей комнаты. - Просто она устала. Она уже
легла.
Долгое время после этого Энсон верил, что милостивый господь иногда
вмешивается в человеческие дела. Но Долли Каргер, которая всю ночь пролежала
без сна, вперив взгляд в потолок, с тех пор уже никогда ни во что не верила.
VI
Осенью, когда Долли вышла замуж, Энсон был в Лондоне, куда уехал по
делам. Как и Паула, она вступила в брак неожиданно, но это подействовало на
него иначе. Поначалу история показалась ему забавной и при мысли об этом
хотелось смеяться. Потом это стало его удручать - он почувствовал себя
стариком.
Во всем этом было что-то однообразное - а ведь Паула и Долли принадлежали
к разным поколениям. Он чувствовал себя подобно сорокалетнему мужчине,
который узнал, что дочь его старой возлюбленной вышла замуж. Он послал



Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.