у Плавы. Оттуда должно было начаться наступление. В прошлом году
продвигаться по тому берегу было невозможно, потому что лишь одна дорога
вела от перевала к понтонному мосту и она почти на протяжении мили была
открыта пулеметному и орудийному огню. Кроме того, она была недостаточно
широка, чтобы вместить весь необходимый для наступления транспорт, и
австрийцы могли устроить там настоящую бойню. Но итальянцы перешли реку и
продвинулись по берегу в обе стороны, так что теперь они удерживали на
австрийском берегу реки полосу мили в полторы. Это давало им
---------------------------------------(1) До свидания, лейтенант (итал.).
[28] опасное преимущество, и австрийцам не следовало допускать, чтобы они
закрепились там. Я думаю, тут проявлялась взаимная терпимость, потому что
другое. предмостное укрепление, ниже по реке, все еще оставалось в руках
австрийцев. Австрийские окопы были ниже, на склоне горы, всего лишь в
нескольких ярдах от итальянских позиций. Раньше на берегу был городок, но
его разнесли в щепы. Немного дальше были развалины железнодорожной станции и
разрушенный мост, который нельзя было починить и использовать, потому что он
просматривался со всех сторон.
пункте под выступом холма, переправился через понтонный мост, защищенный
отрогом горы, и обошел окопы на месте разрушенного городка и у подножия
склона. Все были в блиндажах. Я увидел сложенные наготове ракеты, которыми
пользовались для вызова огневой поддержки артиллерии или для сигнализации,
когда была перерезана связь. Было тихо, жарко и грязно. Я посмотрел через
проволочные заграждения на австрийские позиции. Никого не было видно. Я
выпил с знакомым капитаном в одном из блиндажей и через мост возвратился
назад.
зигзагами спускалась к мосту. Наступление должно было начаться, как только
эта дорога будет достроена. Она шла лесом, круто изгибаясь. План был такой:
все подвозить по новой дороге, пустые же грузовики и повозки, санитарные
машины с ранеными и весь обратный транспорт направлять по старой узкой
дороге. Перевязочный пункт находился на австрийском берегу под выступом
холма, и раненых должны были на носилках нести через понтонный мост.
Предполагалось сохранить этот порядок и после начала наступления. Как я себе
представлял, последняя миля с небольшим новой дороги, там, где кончался
уклон, должна была простреливаться австрийской артиллерией. Дело могло
обернуться скверно. Но я нашел место, где можно было укрыть машины после
того, как они пройдут этот последний опасный перегон, и где они могли
дожидаться, пока раненых перенесут через понтонный мост. Мне [29] хотелось
проехать по новой дороге, но она не была еще закончена. Она была широкая, с
хорошо рассчитанным профилем, и ее изгибы выглядели очень живописно в
просветах на лесистом склоне горы. Для машин с их сильными тормозами спуск
будет нетруден, и, во всяком случае, вниз ведь они пойдут порожняком. Я
поехал по узкой дороге обратно.
пока мы стояли, разорвалось еще три. Это были 77-миллиметровки, и когда они
летели, слышен был свистящий шелест, а потом резкий, короткий взрыв,
вспышка, и серый дым застилал дорогу. Карабинеры сделали нам знак ехать
дальше. Поравнявшись с местами взрывов, я объехал небольшие воронки и
почувствовал запах взрывчатки и запах развороченной глины, и камня, и
свежераздробленного кремня. Я вернулся в Горицию, на нашу виллу, и, как я
уже сказал, пошел к мисс Баркли, которая оказалась на дежурстве.
помещался английский госпиталь. Вилла была очень большая и красивая, и перед
домом росли прекрасные деревья. Мисс Баркли сидела на скамейке в саду. С ней
была мисс Фергюсон. Они, казалось, обрадовались мне, и спустя немного мисс
Фергюсон попросила извинения и встала.
и какие все итальянцы храбрые.
доверяют.
краткосрочные курсы.
тут особый режим. Мы никуда не выходим.
и я взял ее за руку. Ока не отняла руки, и я потянулся и обнял ее за талию.
коротко и остро. Она сильно ударила меня по лицу. Удар пришелся по глазам и
переносице, и на глазах у меня выступили слезы.
противно получилось - сестра с офицером в выходной вечер. Я не хотела
сделать вам больно. Вам больно? ---------------------------------------(1)
Voluntary Aid Department (англ.) - Женский добровольческий корпус
обслуживания действующей армии. [31]
уверенность, зная все наперед, точно ходы в шахматной партии.
говорить по-английски. И потом, вы такая красивая.
помирились.
лицом.
ее крепко, и сильно прижал к себе, и старался раскрыть ей губы; они были
крепко сжаты. Я все еще был зол, и когда я ее прижал к себе, она вдруг
вздрогнула. Я крепко прижимал ее и чувствовал, как бьется ее сердце, и ее
губы раскрылись и голова откинулась на мою руку, и я почувствовал, что она
плачет у меня на плече.
плакала.
очень странная жизнь.
домой. Вернувшись домой, я поднялся к себе в комнату. Ринальди лежал на
постели. Он посмотрел на меня.
вещей. - Он засмеялся.
зажег и продолжал читать.