попробовать еще раз - здесь, в "Лирико".
треклятом фронте?
чем-нибудь помочь?
чем-нибудь заняться.
костюм? У меня есть костюмы, но они все в Риме.
жить?
что нужно. Я вас так разодену, что вы будете неотразимы. Идите вон туда, в
гардеробную. Там есть стенной шкаф. Берите все, что вам понравится. И ничего
вам не нужно покупать, дорогой мой.
покупками. У вас есть паспорт? Без паспорта вы далеко не уедете.
[210]
другую сторону. Если б не мое пение, я поехал бы с вами. И поеду.
забавно, но я умею петь. Я люблю петь. Послушайте. - Он зарычал из
"Африканки"; шея его напружилась, жилы вздулись. - Я умею петь, - сказал он.
- А там как им угодно.
гимнастические упражнения. Я сошел вниз и расплатился с кучером.
Глава тридцать четвертая
В штатском я чувствовал себя как на маскараде. Я очень долго носил военную форму, и мне теперь не хватало ощущения подтянутости в одежде. Брюки словно болтались. Я взял в Милане билет до Стрезы. Я купил себе новую шляпу. Шляпу Сима я не мог надеть, но костюм был очень хороший. От него пахло табаком, и когда я сидел в купе и смотрел в окно, у меня было такое чувство, что моя новая шляпа очень новая, а костюм очень старый. Настроение у меня было тоскливое, как мокрый ломбардский ландшафт за окном. В купе сидели какие-то летчики, которые оценили меня не слишком высоко. Они избегали смотреть на меня и подчеркивали свое презрение к штатскому моего возраста. Я не чувствовал себя оскорбленным. В прежнее время я бы оскорбил их и затеял драку. Они сошли в Галларате, и я был рад, что
[211]
остался один. У меня была газета, но я не читал ее, потому что не хотел читать о войне. Я решил забыть про войну. Я заключил сепаратный мир. Я чувствовал себя отчаянно одиноким и был рад, когда поезд прибыл в Отрезу.
было. Сезон уже давно окончился, и поезд никто не встречал. Я вышел из
вагона со своим чемоданом, - это был чемодан Сима, очень легкий, потому что
в нем не было ничего, кроме двух сорочек, - и постоял на перроне под дождем,
пока поезд не тронулся. Я спросил у одного из вокзальных служащих, не знает
ли он, какие отели еще открыты. "Гранд-отель" был открыт, и
"Дез'иль-Борроме", и несколько маленьких отелей, которые не закрывались
круглый год. Я пошел под дождем к "Дез'иль-Борроме", с чемоданом в руке. Я
увидел проезжавший по улице экипаж и сделал знак кучеру. Лучше было приехать
в экипаже. Мы подкатили к подъезду большого отеля, и портье вышел навстречу
с зонтиком и был очень вежлив.
озером низко нависли тучи, но я знал, что при солнечном свете оно очень
красиво. Я оказал, что ожидаю свою жену. В номере стояла большая двуспальная
кровать, letto matrimoniale (1), с атласным одеялом. Это был очень шикарный
отель. Я прошел по длинному коридору и потом по широкой лестнице спустился в
бар. Бармен был мой старый знакомый, и я сидел на высоком табурете и ел
соленый миндаль и хрустящий картофель. Мартини был холодный и чистый на
вкус.
второй мартини.
Супружеское ложе (итал.). (2) В штатском (итал.). [212]
попадаются великолепные форели.
американском трубочном табаке, но мои родные перестали посылать его, или его
где-нибудь задерживали. Во всяком случае, я его больше не получал.
городе двух молодых англичанок? Они приехали позавчера.
остановились.
хрустящий картофель и в зеркале позади стойки видел себя в штатском. Наконец
бармен вернулся.
пил ничего холоднее и чище. Вкус мартини вернул мне самочувствие
цивилизованного человека. Я слишком долго питался красным вином, хлебом,
сыром, скверным кофе и граппой. Я сидел на высоком табурете в приятном
окружении красного дерева, бронзы и зеркал и ни о чем не думал. Бармен задал
мне какой-то вопрос.
Здесь не было войны. Я вдруг понял, что для меня она кончилась. Но у меня не
было чувства, что она действительно кончилась. У меня было такое чувство,
как у школьника, который сбежал с уроков и думает о том, что сейчас
происходит в школе.
коридора я увидел их за столом. Кэтрин сидела почти спиной ко мне, и я видел
узел ее волос и часть щеки и ее чудесную шею и плечи. Фергюсон что-то
рассказывала. Она замолчала, когда я вошел.
слишком счастлива, чтобы поверить. Я поцеловал ее. Кэтрин покраснела, и я
сел за их стол.
прибор. Кэтрин все время смотрела на меня счастливыми глазами.
эту девушку. Вы для меня вовсе не веселое зрелище.
---------------------------------------(1) Муфти - домашнее платье, которое
носят должностные лица вне службы (ост.-инд.). [214]
своими коварными итальянскими штучками. Американцы еще хуже итальянцев.
и плаще.
любовь и сделали девушке ребенка, а теперь, вероятно, намерены улизнуть.
Баркли. У вас нет ни стыда, ни чести, и вы так же коварны, как он.