- Если Паркинсон убил ее этим театральным копьем, он
должен был бросить его с расстояния в четыре ярда, - сказал
Батлер. - Как же тогда вы объясните следы борьбы -
разорванное на плече платье? - Защитник невольно стал
обращаться к свидетелю как к эксперту, но никто этого уже не
замечал.
- Платье несчастной женщины было порвано потому, что его
защемило створкой, когда она пробегала мимо, - сказал
свидетель. - Она пыталась высвободить платье, и тут
Паркинсон вышел из комнаты обвиняемого и нанес ей удар.
- Створкой? - удивленно переспросил обвинитель.
- Это была створка двери, замаскированной зеркалом, -
объяснил отец Браун - Когда я был в уборной мисс Роум, я
заметил, что некоторые из зеркал, очевидно, служат потайными
дверьми и выходят в проулок.
Снова наступила долгая неправдоподобно глубокая тишина.
И на этот раз ее нарушил судья.
- Значит, вы действительно полагаете, что когда смотрели
в проулок, вы видели там самого себя - в зеркале?
- Да, милорд, именно это я и пытался объяснить, - ответил
Браун. - Но меня спросили, каков был силуэт, а на наших
шляпах углы похожи на рога, вот я и...
Судья подался вперед, его стариковские глаза заблестели
еще ярче, и он сказал особенно отчетливо.
- Вы в самом деле полагаете, что когда сэр Уилсон Сеймор
видел нечто несуразное, как бишь его, с изгибами, женскими
волосами и в брюках, он видел сэра Уилсона Сеймора?
- Да, милорд, - отвечал отец Браун.
- И вы полагаете, что когда капитан Катлер видел
сгорбленного шимпанзе со свиной щетиной на голове, он просто
видел самого себя?
- Да, милорд.
Судья, очень довольный, откинулся на спинку кресла, и
трудно было понять, чего больше в его лице - насмешки или
восхищения.
- А не скажете ли вы, почему вы сумели узнать себя в
зеркале, тогда как два столь выдающихся человека этого не
сумели? - спросил он.
Отец Браун заморгал еще растерянней, чем прежде.
- Право, не знаю, милорд, - с запинкой пробормотал он. -
Разве только потому, что я не так часто гляжусь в зеркало
-----------------------------------------------------------
1) - бездельник (фр.)
Г.К. Честертон
Лиловый парик
Перевод Н. Демуровой
Мистер Натт, усердный редактор газеты "Дейли реформер",
сидел у себя за столом и под веселый треск пишущей машинки,
на которой стучала энергичная барышня, вскрывал письма и
правил гранки.
Мистер Натт работал без пиджака. Это был светловолосый
мужчина, склонный к полноте, с решительными движениями,
твердо очерченным ртом и не допускающим возражений тоном.
Но в глазах его, круглых и синих, как у младенца, таилось
выражение замешательства и даже тоски, что никак не вязалось
с его деловым обликом. Выражение это, впрочем, было не
вовсе обманчивым. Подобно большинству журналистов,
облеченных властью, он и вправду жил под непрестанным гнетом
одного чувства - страха. Он страшился обвинений в клевете,
страшился потерять клиентов, публикующих объявления в его
газете, страшился пропустить опечатку, страшился получить
расчет.
Жизнь его являла собой непрерывную цепь самых отчаянных
компромиссов между выжившим из ума стариком мыловаром,
которому принадлежала газета (а значит, и сам редактор), и
теми талантливыми сотрудниками, которых он подобрал в свою
редакцию; среди них были блестящие журналисты с большим
опытом, которые к тому же (что было совсем неплохо)
относились к политической линии газеты серьезно и искренне.
Письмо от одного из них лежало сейчас перед мистером
Наттом, и он, несмотря на всю свою твердость и натиск,
казалось, не решался вскрыть его. Вместо того он взял
полосу гранок, пробежал ее своими синими глазами, синим
карандашом заменил "прелюбодеяние" на "недостойное
поведение", а слово "еврей" на "инородца", позвонил и спешно
отправил гранки наверх.
Затем, с видом серьезным и сосредоточенным, он разорвал
конверт с девонширской печатью и стал читать письмо одного
из наиболее видных своих сотрудников.
"Дорогой Натт, - говорилось в письме. - Вы, как я вижу,
равно интересуетесь привидениями и герцогами. Может,
поместим статью об этой темной истории с Эрами из Эксмура,
которую местные сплетницы называют "Чертово Ухо Эров"?
Глава семейства, как вам известно, - герцог Эксмур, один из
тех настоящих старых аристократов и чопорных тори, которых
уже немного осталось в наши дни. "Дейли реформе?" всегда
старалась не давать спуску этим несгибаемым старым тиранам,
и, кажется, я напал на след одной истории, которая хорошо
нам послужит.
Разумеется, я не верю в старую легенду про Якова I; а что
до Вас, то Вы вообще ни во что не верите, даже в газетное
дело. Эта легенда, как Вы, вероятно, помните, связана с
самым черным событием в английской истории - я имею в виду
отравление Оуэрбери (1) этим колдуном Фрэнсисом Говардом и
тот таинственный ужас, который заставил короля помиловать
убийц. В свое время считали, что тут не обошлось без
колдовства; рассказывают, что один из слуг узнал правду,
подслушав сквозь замочную скважину разговор между королем и
Карром (2), и ухо его, приложенное к двери, вдруг чудом
разрослось, приняв чудовищную форму, - столь ужасна была
подслушанная им тайна. Пришлось щедро наградить его землями
и золотом, сделав родоначальником целой герцогской фамилии,
однако Чертово Ухо нет-нет да и появится в этой семье. В
черную магию Вы, конечно, не верите, да если б и верили, все
равно не поместили бы ничего такого в Вашей газете.
Свершись у Вас в редакции чудо. Вы бы и его постарались
замолчать, ведь в наши дни и среди епископов немало
агностиков. Впрочем, не в этом суть. Суть в том, что в
семье Эксмуров и вправду дело нечисто: что-то, надо
полагать, вполне естественное, хоть и из ряда вон выходящее.
И думается мне, что какую-то роль во всем этом играет Ухо, -
может быть, это символ или заблуждение, а может быть,
заболевание или еще что-нибудь. Одно из преданий гласит,
что после Якова I кавалеры из этого рода стали носить
длинные волосы только для того, чтобы спрятать ухо первого
лорда Эксмура. Впрочем, это тоже, конечно, всего лишь
вымысел.
Все это я сообщаю Вам вот почему: мне кажется, что мы
совершаем ошибку, нападая на аристократов только за то, что
они носят бриллианты и пьют шампанское. Людям они потому
нередко и нравятся, что умеют наслаждаться жизнью. Я же
считаю, что мы слишком многим поступаемся, соглашаясь, что
принадлежность к аристократии делает хотя бы самих
аристократов счастливыми. Я предлагаю Вам цикл статей, в
которых будет показано, какой мрачный, бесчеловечный и
прямо-таки дьявольский дух царит в некоторых из этих великих
дворцов. За примерами дело не станет; для начала же
лучшего, чем "Ухо Эксмуров", не придумаешь. К концу недели
я Вам раскопаю всю правду про него.
Мистер Натт подумал с минуту, уставившись на свой левый
ботинок, а затем произнес громко, звучно и совершенно
безжизненно, делая ударение на каждом слоге:
- Мисс Барлоу, отпечатайте письмо мистеру Финну,
пожалуйста.
"Дорогой Финн, думаю, это пойдет. Рукопись должна быть у