read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Неужели Миллер даст вам больше?
- Генерал, вы доверяете изменникам?
- Я плачу им деньги.
- И отбираете у них самоуважение.
Дорон задумался.
- Хорошо, - наконец сказал он. - Вы выйдете отсюда потайным ходом прямо
в парк. Учтите: я жду Миллера. Если мы договоримся, он получит все, что
хочет, и даже больше того. А чтобы он доверял мне, я открою вам, как
проникнуть сюда из парка. Впрочем, он может сам вызвать меня куда угодно.
Я приду один. Идите, Таратура. Но берегитесь: вас ищут.
- Я это знаю, - улыбнулся Таратура. - Кстати, наверное, и ваши люди
тоже. Я должен вам сказать, что с ними труднее всего работать.
- Благодарю за комплимент. - Дорон склонил голову. - Но сегодня за вами
"хвостов" не будет, по крайней мере моих. Не беспокойтесь об этом.
"Так я и поверил", - подумал Таратура.
...Дитрих проводил Таратуру. Выскользнув из люка, Таратура отряхнул с
костюма комочки земли и направился к выходу из парка.
Кто-то схватил его за запястье железной хваткой.
- Таратура, стой! - сказал незнакомец. - Пойдешь со мной.
- Хорошо, - неожиданно согласился Таратура.
Рыжий детина задумался, но руку все же отпустил.
- Так-то лучше, - пробормотал он. - Бенк Норрис не любит, когда его не
слушаются.
Они медленно шли по аллее парка. Таратура чуть впереди, Норрис сзади.
- Подожди, - остановился Таратура, - у меня развязался шнурок.
Он нагнулся. Норрис слегка наклонился, пытаясь разглядеть, что делает
его спутник.
Сильный, резкий удар правой сбил Норриса с ног. Он грохнулся об землю,
как чушка металла. Деревья поплыли в сторону, откуда-то из-за них выплыло
лицо Чарлза Квика, "короля Эфитрии", который все-таки побил Норриса в той
решающей схватке. Точно таким же ударом в солнечное сплетение.
Когда Норрис очнулся, в парке никого не было.

Таратура не один раз ходил "хвостом" за преступниками всех мастей и
поэтому отлично знал, как нужно от них избавляться.
Заскочив в кабачок "Старый моряк", он поздоровался с хозяином и,
подмигнув ему, направился к черному ходу. Хозяин не сказал ни слова: он
отлично все понимал и молчал, когда его клиенты предпочитали черный ход
парадному.
Пройдя дворами, Таратура вышел на главную улицу и, миновав несколько
домов, вновь исчез в одном из подъездов. Пройдя на второй этаж, он
остановился и прислушался. "Хвост" не появлялся. В конце коридора был
балкон - о его существовании Таратура знал. Он открыл стеклянную дверь и
вышел на балкон. Во дворе трое ребятишек возились возле кучи песка. Больше
никого не было. Таратура спрыгнул вниз и поморщился от боли. Правая рука
ныла. Он ударил Норриса настолько сильно, что, кажется, вывихнул кисть.
Сейчас, когда он оперся на руку, острая боль пронзила тело. Таратура
пересек двор, очутился в одном из переулков, примыкающих к дому, где
скрывались Чвиз и Миллер, и облегченно вздохнул. Его нелегкая миссия была
закончена.
Только сейчас Таратура понял, насколько он устал. Он хотел уже было
войти в подъезд, когда заметил у одного из входов в дом двух человек.
Кажется, они не смотрели в его сторону, но даже если бы смотрели, все
равно необходимо было предупредить ученых: дом обнаружен! Эти двое были
чужаками, один из них - полицейским. Таратуре даже показалось, что он
знает его, настолько знакомой была фигура этого человека. Метнувшись в
подъезд, Таратура бросился в левую галерею. И даже не услышал, а скорее
понял, что те двое кинулись за ним.
Таратура добежал до конца галереи, а затем - вверх по лестнице. Его
окутали сумрак и прохлада бетонных перекрытий. Он прислушался. Сзади
доносился топот.
Оставался единственный выход - наверх. Таратура, перепрыгивая через две
ступени, побежал туда. Вот и третий этаж. Один из преследователей,
вероятно, отстал. Он что-то крикнул, но Таратура не разобрал слов.
Дверь на чердак была закрыта. Таратура растерялся: он оказался в
ловушке. Преследователи близились, они тоже перепрыгивали через ступени.
Не раздумывая, Таратура навалился плечом на чердачную дверь. Прогнившие
доски треснули, и он упал на рухнувшую дверь. Острая боль вновь резанула
тело - рука, поврежденная в парке, давала о себе знать.
Таратура вскочил и, опрокидывая на пути какие-то корзины, ящики,
стулья, побежал к светлому пятну - это было слуховое окно.
Он выбил стекло и протиснулся на крышу.
За ним катился шум преследования. Те двое уже приближались к окну.
Черепичная крыша была очень скользкой. Балансируя руками, Таратура
осторожно шел по коньку. В двадцати шагах начиналась крыша другого дома, а
там пожарная лестница и - спасение.
- Таратура, стой! - услышал он знакомый голос Честера. - Вернись!
Таратура остолбенел. "Честер? - мелькнуло в голове. - Почему он?"
Левая нога заскользила, и Таратура упал. Тело медленно поехало по
крутому склону крыши. Судорожным движением Таратура попытался дотянуться
до стойки телевизионной антенны. Но, когда пальцы почувствовали металл,
сознание помутилось от пронизывающей боли. "Как глупо..." - успел подумать
Таратура, скользя к пропасти.
...Когда Честер и Гард сбежали вниз, возле распростертого на земле тела
собирался народ.



18. ЧЬЯ ВОЗЬМЕТ?
Осторожный стук в дверь заставил Миллера и Чвиза переглянуться. Миллер
стоял у окна, Чвиз сидел в кресле. Оба они не пошевелились.
Стук повторился.
- Это не Таратура, - стараясь говорить спокойно, произнес Миллер.
- Что будем делать? - спросил Чвиз.
Миллер ничего не ответил, лишь нервно закурил сигарету. В дверь снова
постучали, и теперь в стуке определенно чувствовалось нетерпение.
- Он мог потерять ключ, - сказал Чвиз.
Миллер пожал плечами:
- Спросите.
Приблизившись к двери, Чвиз строго спросил:
- Кто там?
- Полиция! - мгновенно ответил жесткий мужской голос.
Чвиз оглянулся на Миллера.
- Открывайте! - шепнул Миллер. - В противном случае они просто выломают
дверь. Я буду за шкафом.
Чвиз повернул замок. Дверь распахнулась. На пороге стояли Честер и
Гард, держа руки в карманах.
- Комиссар полиции Гард, - сказал Дэвид. - Мне нужно осмотреть
квартиру.
Честер остался в дверях, а Гард решительно шагнул в комнату мимо Чвиза.
И тут же увидел Миллера. Мгновенно побледневшее лицо профессора не
выражало, однако, никакого страха.
- Я знал, Гард, что, если нас обнаружат, это будете вы, - сказал
Миллер. - Прикажите своему человеку закрыть дверь. Терпеть не могу
сквозняков.
- Там Честер, - сказал Гард. - Вы с ним знакомы. Простите, я очень
устал. - И Гард с явным удовольствием опустился в кресло.
Честер, слышавший этот разговор, закрыл дверь и вместе с Чвизом вошел в
комнату.
- Позвольте представить вам, господа, профессора Чвиза, - сказал
Миллер.
При этих словах Гард, несмотря на всю свою выдержку, не усидел на
месте. Честер с изумлением смотрел на Чвиза. Зло улыбнувшись, Миллер
сказал:
- Коллега, это тот самый Гард, о котором я вам говорил. - Затем,
повернувшись к Гарду, он спокойно спросил: - Что вы намерены с нами
делать, комиссар?
- Еще не знаю, - ответил Гард.
Наступила долгая и томительная пауза. Каждый лихорадочно продумывал
линию дальнейшего поведения. Но слишком много неизвестностей, возникших в
эти первые минуты странной встречи, мешали выработать четкий план.
Предстояло, вероятно, произнести еще несколько прощупывающих фраз, прежде
чем хвататься за пистолеты или, как говорится, броситься друг к другу в
объятия.
- Я видел вас, профессор, лишь на фотографиях, - сказал Гард, нарушив
молчание. - И никак не ожидал встретить вас здесь.
- Я очень изменился? - ехидно заметил Чвиз.
- За минувший год я тоже не помолодел, - жестко сказал Гард. - Хотя и
не жил в заточении.
- Вы легки на помине, - обернувшись к Честеру, произнес Миллер. - Не
ранее как вчера мы о вас вспоминали.
- Благодарю, - без тени иронии ответил Честер. - Очень жалею, что
Таратура не пришел в "Указующий перст". Я долго его ждал, и, приди он, все
бы сложилось иначе...
- Увы, ему пришлось уехать по срочному делу, - осторожно сказал Миллер.
- Но он вернется и встретится с вами, поскольку считает вас порядочным
человеком.
- Он не вернется, - сказал Гард.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 [ 53 ] 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.