на свете за то, что вынужден говорить Ронде такие слова. - Однако
обстоятельства не оставили ему другого выбора. Кто знает, может, он
по-своему и любил брата. Но только себя он любил сильнее.
своего брата! Как вы можете говорить такое?
Пожалуйста. Я не могу потерять вас обоих, я этого не вынесу. - Ронда не
спускала с брата умоляющих глаз. И впервые за все это время Ричард напрягся,
бросив на сестру обеспокоенный взгляд.
месте.
качнулся. Как глубоко верующий католик, которому перед смертью дали не более
тридцати секунд, я воззвал ко Всевышнему и метнул бокал Ричарду в голову.
первым стрингером , но
бывает, что в случае экстренной необходимости даже второй стрингер может
выбить хоумера .
Бокал попал Ричарду точно между глаз, и он рухнул на пол как подкошенный.
испытывать судьбу: он мог прийти в себя и решить, что его сын прав и им куда
лучше избавиться от не в меру пронырливого адвоката, от которого одни только
неприятности. Поэтому я подобрал пистолет и, не целясь, направил его в
сторону Холлоуэя-старшего. Теперь я чувствовал себя значительно спокойнее и
решил, что, наверное, теперь пора звонить.
Ронды, а другой залпом выпил сам.
слышно прохрипел Холлоуэй.
Карлотти и Чарльзом - так сказать, был жизненно важным звеном в цепи
поставок героина из Сан-Франциско к местным толкачам.
наркобизнесу - точнее, я узнал об этом лишь сейчас - от вас. Я и представить
себе не мог, что Ричард...
знаком с Карлотти, верно?
и мне неожиданно показалось, что если он сейчас не сядет, то тоже грохнется
в обморок. Я подтолкнул ему ногой одно из оранжевых кресел, и он, благодарно
посмотрев на меня, тяжело опустился в него.
бизнесменом, умеющим позаботиться о собственных интересах, - пробормотал
Холлоуэй, - Я научил его, как обращаться с деньгами и как заставить их
работать на себя.
станции, верно? Поэтому вы учили его, что не имеет значения, на чем делать
деньги, - главное, чтобы комар носа не подточил, не так ли?
когда-либо сможет понять, в чем был не прав и чем испортил своих сыновей,
вырастив из них расчетливых и неразборчивых в средствах людей. Что я ему мог
еще сказать?
безнравственным хиппи, лишенным элементарного чувства собственного
достоинства, - жалобно произнес Холлоуэй. - И я был уверен, что Ричард
оправдает мои надежды. Но как вы, Роберте, узнали о его связи с Карлотти?
разговаривали двое. Одним из них был Чарльз - я видел, как он уезжал. Другой
голос тоже принадлежал мужчине, но я не сразу разобрал, кому именно. Однако
у вас с Карлотти не хватило бы времени, чтобы выйти через черный ход и,
обойдя дом, добраться до гаража. Оставался последний мужчина из этого дома -
Ричард. Но это доказывало лишь одно: в гараже разговаривали братья. Поэтому
я последовал за Чарльзом. Выходивший из гаража Ричард, по-видимому, заметил
меня. Во всяком случае, когда я наконец выследил Чарльза с сумкой героина и
уже направился вызывать полицию, Ричард ударил меня чем-то по голове. Я
пришел в себя как раз вовремя, чтобы услышать, что он собирается убить меня.
волновало. Единственное, что беспокоило, - как убедить сержанта Брауна.
слабо застонал Ричард. Он поднял руку, осторожно трогая вздувшуюся на лбу
здоровенную шишку.
слушает меня, продолжал я. - Она рассказала, что ее мать после встречи с
Чарльзом, вернулась ужасно расстроенная. А встречалась она с ним как раз
незадолго до того, как один накачанный смертельной дозой героина парнишка
ввалился ко мне в номер. Он знал, где я нахожусь, потому что я оставил адрес
одному из его друзей. Но зачем я был ему нужен? Если мыслить логически, то
ответ напрашивался только один - он хотел что-то сообщить мне или попросить
о помощи. А может быть, и то, и другое. Если он окончательно запутался и
решил покончить с наркотиками, то наверняка обратился бы к ближайшему
адвокату. И таким адвокатом оказался я. Он хотел рассказать о том, что
толкал героин для вашего Чарльза и что они попались. Миссис Холлоуэй
каким-то образом удалось найти Чарльза - в тот день, когда его выпустили из
участка, и как раз в момент передачи героина своему посыльному.
какой-то машине, и последовала за ним, - не отрывая глаз от пола, произнесла
миссис Холлоуэй хриплым от волнения, еле слышным голосом.
который был с ним, запаниковал. Он убежал от Чарльза, но тот догнал его и
убил. Теперь ему не оставалось ничего другого, как убрать и второго
посыльного, а заодно и всех тех, кто мог как-то связать его с первым
убийством. Поэтому он позвонил Ричарду, а тот - Карлотти. И Карлотти
примчался сюда, чтобы самому убедиться, что все под контролем, - к тому
времени, кстати, так оно и было. Ричард успокоил мать, убедив ее, что если
она будет молчать, то он заставит Чарльза бросить наркобизнес. Ронда слышала
их спор, но решила, что это ругаются отец с матерью, поскольку давно
привыкла к их ссорам.
голос осекся.
они оба причастны к торговле героином - он и Ричард. Поэтому я и подстроил
этот телефонный звонок - чтобы посмотреть, как отреагирует твой отец. - Я
повернулся к Холлоуэю. - То, как вы ответили, убедило меня в вашей
непричастности к торговле героином, а также к убийству вашего сына.
довольно рискованно, поскольку в полиции Чарльз мог расколоться и рассказать
обо всей операции, или убить его. Видимо, он решил, что последнее будет
надежней.
пьяный, поднимаясь на ноги. Я перевел пистолет на него. - У него никогда не
было ни мозгов, ни твердости духа. И никогда ничего не вышло бы, если бы я
не руководил им. Он позвонил мне еще до того, как прикончил того первого
парня. Он так перетрусил, что не мог придумать ничего лучшего, как
предложить нам вместе забрать все деньги и дать деру.
потом просто на время выйти из бизнеса? - резко сказал я. - И тогда никто -
даже твоя мать - не смог бы ничего доказать и, следовательно, тебе не
пришлось бы ничем жертвовать.
покрылось морщинами, и мне показалось, что оно, как мозаика, вдруг вот-вот
распадется на части. Хлынувшие из глаз слезы размазали толстый слой макияжа
вокруг. Слишком долго она сдерживала себя. - Ты обещал прекратить это.
Говорил, что все будет хорошо. Ты же обещал, Ричард... - Спрятав лицо в
ладонях, она с надрывом повторяла и повторяла его имя. Ронда, сложив руки на
коленях и словно оцепенев, замерла рядом.
мной; его худощавое лицо выражало такие коварство и безжалостность, что,
выбери он законную форму бизнеса, наверняка далеко бы пошел.
тем временем подошел к телефону и вызвал полицию.
Глава 12
заблуждение, что на самом деле чистейшая правда, - сжав перед собой на столе
огромные кулачищи, проревел сержант Браун. И я ничуть не усомнился в
искренности его желания.
добродетели возразил я. - Я раскрыл за вас пять убийств, сдал вам на руки
главу сети толкачей вашего района, вывел на след поставщика героина,
которого федералы теперь могут повязать без особых усилий. Чего же вы еще
хотите?
Без вас было бы по крайней мере одним убийством меньше. - Крупное, грубо
высеченное словно из камня лицо сержанта походило на гранитную маску, на