выручка?
сотен от Эльмо Фентона, а это, сдается мне, денежки Бугера с Отисом. - Он
захохотал, а потом продолжил:
триста сорок...
деньги.
Глава 11
одежду в стирку. Я сказал об этом папе, когда мы вылезли из машины.
беда, сдадим завтра или послезавтра, невелика забота.
я. Дядя Сагамор покачал головой:
ничегошеньки не зависит. По всему выходило, что кувшины не должны были
лопнуть, но увы, так уж вышло, что тут поделаешь.
правительству? - поинтересовался я.
денек-другой. Да только кто знает, вдруг шерифовы ребята снова их кокнут.
Вот уж нехорошо получится.
мы только без толку потратим время, если опять будем пытаться выдубить кожу.
он-то мхом не порастет, это точно.
отправился купаться. К трейлеру я не пошел, а отправился прямиком вдоль
берега озера. Зиг Фрид пристроился со мной и наводил ужас на встречных
лягушек. С истошным кваканьем они большими скачками прыгали в озеро и
прятались под листьями лилий. По-моему, Зиг Фрид решил, что они все
рехнулись. Сам-то он, хоть его озолоти, и лапы в воду не сунет. Хотя и
откуда ему знать, как здорово купаться. Он ведь родился и вырос в пижонском
отеле в Акведуке и раньше даже захудалого озерца в глаза не видел.
не было. Я стянул джинсы и футболку и уселся на бревно в одних плавках
поджидать ее. Озеро было такое красивое, гладкое, ну как стекло. Я прикинул
расстояние до другого берега и подумал: интересно, а смогу ли доплыть туда
без посторонней помощи? Сегодня мы как раз собирались попробовать. Но
подумав еще немножко, я решил все-таки дождаться мисс Харрингтон и не лезть
самому в воду. Она ведь много раз меня предупреждала, чтобы я не купался в
одиночку, по крайней мере этим летом.
залаял, а потом и я услышал стук ее сандаликов по тропинке. Она приветливо
улыбнулась мне. В этот раз на ней был голубой костюмчик и серебристые
босоножки, а ногти на ногах покрашены красным. Я заметил, как здорово
загорели ее ноги.
поплывем на тот берег?
переодеться. А когда вернулась, я увидел, что у нее не только ноги загорели,
она вся была такая, и ее золотенький загар отсвечивал в бриллиантах на ее
купальнике.
ровный загарчик. Она ухмыльнулась и взъерошила мне волосы.
себя как тебе полагается.
так пятьдесят. Солнце уже садилось, и деревья на том берегу отбрасывали
длинные холодные тени.
Совершенно без разницы, плывешь ты на мелкоте вдоль берега или где поглубже,
главное только не бояться. Так что ты плыви медленно и спокойно и не
забывай, что я буду все время держаться рядом. Я хорошо плаваю, я выступала
в водном балете во Флориде, еще когда мне было всего шестнадцать.
она плыла медленным кролем, как она это называла, совсем рядом со мной. А
когда она поднимала лицо из воды в мою сторону, то улыбалась мне, так что я
совсем и не боялся. И до кустов, свисавших над водой на другой стороне,
становилось все ближе и ближе.
было собрался ухватиться за склонившуюся к воде ветку, как вдруг кусты на
том берегу, с которого мы уплыли, громко затрещали, а вода вокруг нас
почему-то вся забурлила. И послышалось: "Бум! Бум! Бум! Бум!" И при каждом
"бум!" из воды рядом с нами вылетали мелкие брызги, как будто туда швырнули
горсть камешков. Все произошло так неожиданно, я даже не понял, что
громыхали выстрелы из ружья, пока мисс Харрингтон не завизжала, не сцапала
меня и не утянула под воду.
поперхнулся и попробовал вдохнуть, но получилось только еще хуже, вода
забилась мне в нос и горло. Я испугался и начал брыкаться, пытаясь выбраться
на поверхность, но мисс Харрингтон не пустила меня, и я только и чувствовал,
как она перебирает ногами, будто плывет. Мы, наверное, повернули, а то иначе
мы врезались бы в кусты возле берега. Под водой тоже были слышны звуки
выстрелов, да только звучали они по-другому: "Шлеп! Шлеп! Шлеп!" Даже
забавно, что я это подметил, вообще-то мне было не до того. Я ужасно
перепугался, просто обезумел и начал изо всех сил вырываться от мисс
Харрингтон.
судорожно вдохнул и закашлялся. Сперва мне показалось, что вокруг чертовски
тихо, а через секунду-другую до меня дошло, в чем дело. Выстрелы смолкли. Я
задыхался, отфыркивался и старался оглядеться. Вокруг нас свешивались ветки
прибрежных кустов, а на другой стороне озера я ничего особенного не заметил.
Мы стали вылезать на берег, тут опять как загромыхало! Пули свистели среди
деревьев буквально в нескольких футах слева от нас. Мисс Харрингтон схватила
меня за руку и поволокла вперед. Мы выкарабкались на сушу, споткнулись и
покатились по груде сухих листьев.
нами, а некоторые свистели прямо у нас над головой, ну прям как в ковбойском
фильме. Мы распластались ничком, уткнувшись носом в землю. Я опять
поперхнулся и закашлялся, пытаясь перевести дух.
той стороне:
говорю мисс Харрингтон:
соображают. Они же могли подстрелить нас.
прислушивалась. Сперва я не слышал ничего, кроме нашего тяжелого дыхания. Но
через минуту тоже понял. Похоже было, что кто-то продирается через кусты на
той стороне озера.
как уж на сковородке, и она скоро поняла, в чем дело, и отпустила руку.
за руку, и мы припустились бежать. Она, правда, не могла бежать особо
быстро, потому что была босиком и все время накалывала ноги, но со мной-то
все было в порядке. Я ведь не носил обувки с тех самых пор, как мы сюда
приехали. Она ступала так осторожно, точно мы бежали по яйцам. Примерно
через сотню ярдов или чуть побольше мы спустились с холма и нырнули в
небольшую ложбинку, всю поросшую папоротниками.
спины. Я так запыхался, что слышал, как бьется мое сердце.
поднимается и опускается ее грудь, когда она дышит. Мы целиком спрятались в
папоротниках, они прикрывали нас даже сверху.
все остальные?
ответила она.
голову убивать такую славную девушку, как мисс Харрингтон? Вот хорошо-то,
что с теми двумя приключился несчастный случай, поделом им. И тут я снова
испугался. Эти "неохотники" наверняка уже обошли вокруг озера. Вдруг они
найдут нас? Меня бросило в дрожь.
папоротнике им нас в жизни не отыскать.