вооруженный. Стреляющий... - Я скорчил гримасу. - Впрочем, это все не
имеет никакого значения, потому как я не узнал ее в этом мужском наряде.
У нее что, сексуальные отклонения?..
не имеете права делать намеки...
была одета как мужчина и что у меня не было оснований церемониться с
мужчиной. Никто не учил меня долго всматриваться, прежде чем выстрелить.
Все дело в том, что вы устроили западню Ваде, а меня использовали как
приманку. Что ж, это понятно, только почему не предупредили меня?
Когда она заговорила, в ее голосе послышались знакомые чопорные
интонации.
знали о том, что ранее у вас были контакты с этой женщиной. Мы знали,
что год с лишним назад вы получили приказ устранить ее, но вы
всего-навсего ее ранили. Для человека вашего опыта и репутации это
фрейдистски значимая оплошность, если это вообще оплошность. А после
того как я видела, с какой теплотой вы приветствовали ее на берегу -
неприятельского агента повышенной опасности, - как могли мы предупредить
вас, не боясь, что вы, в свою очередь, предупредите ее?
из-за того, что какая-то девчонка ставит под сомнение мою лояльность.
Поэтому я ограничился тем, что сказал:
выбью ей зубы, чтобы успокоить американских Мата Хари, которые могут
сидеть в кустах и следить за нами. Дальше!
опасных противников и потому что мешала нам и здесь, и в Акапулько. Там
она убила одного из наших агентов, причем он вовсе не был британцем, как
я вам ранее сказала. Вы отчасти правы, полагая, что вас прислали сюда в
том числе и чтобы отвлечь ее от той ловушки, что мы ей подстроили, - вы
и впрямь послужили приманкой, если вам хочется услышать это слово. Мы
надеялись, что раз уж вы оказались в Масатлане, Вадя сосредоточится в
основном на вас и забудет о нашем присутствии, как она и поступила. Но
поскольку у нас были основания полагать, что по отношению к этой женщине
вы испытываете определенные эмоции, мы не могли пойти на риск и
посвятить вас в план.
скрытность. Думаю, мисс Уотерман рада-радешенька, что вы соблюли тайну
операции. - Присцилла попыталась перебить меня, но я продолжил:
как расхлебывать эту кашу.
у меня в руке. После секундного колебания я аккуратно стер с него
отпечатки и положил рядом с вытянутой рукой Вади. Затем я взял ее
сумочку, вынул оттуда девятимиллиметровый браунинг, засунул его за
ремень своих брюк и поглядел на девицу, все еще стоявшую у кровати.
предпринять?
нее нет запасных патронов калибра девять миллиметров. Нехорошо, если
пистолет будет одного калибра, а патроны другого. У них разные обоймы. И
свяжитесь с вашими людьми в Вашингтоне, и поскорее. Мы сможем обмануть
мексиканскую полицию, только если они захотят обмануться. А для этого
требуется дипломатия. Свяжитесь с вашим начальством и выясните, смогут
ли они добиться содействия от местных властей. Если нет... - я вдруг
замолчал, ибо меня осенила неожиданная мысль. - А эту О`Лири, ее и
правда очень хотят в Лос-Аламосе, или это просто предлог для вашей
ловушки?
Мы решили убить двух зайцев...
везу О`Лири на север. Самолет отправляется завтра в девять десять утра,
но случается, он опаздывает. В Лос-Анджелесе по расписанию ему положено
быть в одиннадцать тридцать пять, но опять-таки лучше сделать скидку на
возможную, по крайней мере, двухчасовую задержку. Кроме того, пока мы
летим над мексиканской территорией, самолет могут всегда вернуть. Я могу
вздохнуть свободно лишь в Лос-Анджелесе. Надеюсь, вы понимаете суть
проблемы.
властей, отлично. Если нет... Тогда вам придется отгонять от меня
легавых до половины второго дня. Как уж вы это сумеете сделать, проблема
ваша.
привет Хартфорду и сниму с его плеч бремя. - Поколебавшись, я спросил:
планы.
на два трупа.
Глава 7
важное. Может, так оно и было, но вернуться и забрать это я не мог.
Вместо этого я подошел к двери номера 116 и постучал. Дверь
приоткрылась. Увидев меня, Хартфорд убрал пистолет и пропустил меня в
комнату. Его загорелое мальчишеское лицо было бледным и обеспокоенным.
ну! Бедная Лора. Прямо даже не знаю, что сказать.
ставите камень об этом в известность, - бестактно сообщил я ему. -
Похоже, мы сильно напортачили, хотя результат достигнут. Остается
надеяться, что дальше все выйдет поаккуратнее.
по-прежнему находилась.
номер и держу под наблюдением, пока мы не двинемся в путь. Мне нужна ее
туристская карточка, чтобы я мог вывезти ее из Мексики, а затем мне
понадобится доказательство того, что она гражданка США, и справка о
прививках, чтобы ее впустили в Штаты.
чемодан на полке.
стоявшие рядом. На высоких каблуках она сделалась, естественно, повыше,
но все равно, если бы не огненные волосы, на нее трудно было бы обратить
внимание. Я не мог не вспомнить о женщине, которая умела выглядеть куда
привлекательней, даже когда гримировалась под скромную брюнетку или
увядшую блондинку.
к двери. Тони неловко забормотал:
инструкции для меня?
вас утром на пути в аэропорт?
этом не здесь. Насколько мне известно, номер прослушивается. Но чтобы
заинтересованные лица все как следует уяснили, в том числе и мистер
Гашек, если он нас слышит, я еще раз повторяю: я не буду применять
никаких уловок, никаких фокусов. У меня нет никаких сюрпризов, только
браунинг девять миллиметров, в котором шесть патронов в обойме и один в
патроннике. Если что-то случится на пути, на маршруте между этим отелем
и Лос-Аламосом, если мне покажется, что что-то может случиться, пистолет
выстрелит. И то, что эта особа могла бы кому-то рассказать, умрет вместе
с нею. Пойдемте, О`Лири.
деревьев капало, и гром ворчал в отдалении. Мы проследовали в мой номер,
который если чем и отличался от предыдущего, то тем, что кровати стояли
в нем нормально, рядом, не как диваны, по стенам. Бросив чемодан на
ближайшую, я открыл его и, порывшись среди одежды, достал белую сумочку.
Из нее я извлек действующий американский паспорт, медицинское
свидетельство с несколькими записями о прививках, в том числе и от оспы,
мексиканскую туристскую карточку, книжку дорожных чеков и разнообразные
косметические штучки.
совершенно закончили рыться в моей сумочке, могу ли я ее взять?