Эрл Стенли ГАРДНЕР
ДВОЙНАЯ СДЕЛКА С БРИЛЛИАНТАМИ
насквозь пронзило манекен. Да и что могла в этом поединке противопоставить
человеку кукла из папье-маше? Да еще такому - как дикий зверь гибкому и со
смертоносным оружием в руках? Резким движением Пол повернул запястье, и
снова зловеще блеснул клинок. Манекен развернуло в сторону, а из его спины
показался стальной клинок.
вложил его в ножны. Остановившись посреди комнаты, он внимательно
прислушался к тому, что происходило за дверью.
в этом грохоте уже чувствовался какой-то определенный ритм, нечто вроде
тайного знака. Долгий стук, пауза, один резкий, короткий удар, снова пауза,
два длинных, короткий - и тишина.
углублению в косяке. С первого взгляда его можно было принять за обычную
дырочку от сучка. Однако на самом деле это был мощный телескопический
глазок.
потрепанного вида человек обычно выполнял самые неординарные поручения Прая.
На другом были новенькая щегольская форма, с золотым шитьем и сверкающими
пуговицами, и такая же новехонькая фуражка.
повернется, чтобы увидеть его лицо. Наконец, потоптавшись на месте, тот
обернулся. Пол узнал сержанта Махони из полицейского управления. Все было в
порядке. Он отодвинул металлический засов, потом задвижку, повернул ключ в
замке, и дверь отворилась.
невольно пробурчал он.
тяжелую дверь.
однорукий Магу. - Налейте мне выпить, а потом разговаривайте сколько хотите.
засов, потом повернул ручку, и концы двух металлических стержней вошли в
специальные отверстия в полу. Наконец поработал ключом в замке. Проводив
гостей к столу и усадив их, Пол достал из бара бутылку виски и два стакана.
манекен.
сторону пустой стакан. - В полдень вы уедете. Я уже договорился, вас будет
сопровождать полицейский эскорт. Они посадят вас в отдельное купе в
салон-вагоне, и несколько моих людей в гражданском... - Умоляю, перестаньте!
- воскликнул Пол Прай. - Что все это значит?
голову вывезти из города самого Гилврэя? Можно даже с полицейским эскортом?
нет против него ни единой зацепки, иначе бы я давно от него избавился! К
тому же стоит только протянуть к нему руку, как начнется такое, что Вторая
мировая война покажется просто детской игрой! Трудно даже вообразить,
сколько народу погибнет! Гилврэй - один из немногих бандитов, кого природа
наградила и волей, и мужеством, да и голова у него варит неплохо.
думал об этом ловком гангстере Гилврэе.
еще жив, как видите, - усмехнувшись, проговорил Пол.
лишь докучали ему, да и то не очень. Сейчас же этот бандит настроен весьма
решительно. Его люди предупреждены, что вас следует уничтожить, причем как
можно скорее. Предупреждаю вас, Гилврэй весьма опасен. Известно, что он
шутить не любит.
меня Гилврэй - всего лишь жирная курица, что несет золотые яйца.
вас в покое. Теперь пеняйте на себя. Я хотел по-тихому убрать вас из города,
и ни одна живая душа об этом не узнала бы. Но вы решили остаться. Хотите и
дальше дразнить Гилврэя. Но имейте в виду, что все члены его шайки ненавидят
вас лютой ненавистью. Стоит им только совершить ограбление, и вы тут как
тут. Выхватываете добычу прямо у них из рук. Ждете, пока будет обещано
вознаграждение, и с чистой совестью возвращаете награбленное. Естественно,
Гилврэй не в восторге от такой вашей деятельности. Он твердо намерен
избавиться от вас. А вот это-то нам и не нравится. Ситуация становится
опасной. Ваша новая затея может закончиться кровавой разборкой в стиле
гангстеров. Вы знаете, как у нас в полиции относятся к подобным вещам. Мы не
намерены этого терпеть. Конечно, - заключил сержант, - мы будем стараться
предотвратить кровопролитие. Поищем, может, все же удастся на чем-нибудь
зацепить Гилврэя? Но он скользкий как угорь. Этот гангстер - крепкий орешек,
ничего не скажешь! Пол Прай снова зевнул.
принципе противен этот человек. Его полное имя - Бенджамин Франклин Гилврэй,
но все его зовут Большой Форс. Уж очень он хитер, да и блефовать мастер. А
теперь, если вы и в самом деле думаете, что я позволю полиции вывезти меня
из города, словно слабонервную барышню, значит, вы меня совсем не знаете.
Подумаешь, какому-то мерзавцу я не пришелся по душе!
мундира.
хорошенько подумать.
разложил их на столе. Пол Прай невозмутимо принялся рассматривать их по
одной. Это были снимки мертвого мужчины, снятые с разных точек. По всему
было видно, снимали сразу же после обнаружения трупа. Судя по снимкам,
зрелище было на редкость отвратительное.
автомашины. Тело валялось у обочины, словно груда старого хлама. Это было
очень похоже на гангстерские разборки. Только отпетые бандиты относились к
убийству с таким отвратительным, леденящим душу хладнокровием и цинизмом.
Тело лежало на боку, раскинув ноги под каким-то, словно у сломанной куклы,
невероятным углом.
кусок смолы. На снимке покрупнее было видно, что в самом центре этой темной
лепешки зияют три черных дыры. К краю пальто убитого мужчины был приколот
небольшой листок бумаги с коряво выведенными словами.
Несмотря на искаженные смертью черты, лицо мертвеца до ужаса напоминало Пола
Прая. На четвертом снимке хорошо был виден листок бумаги с надписью. Пол
Прай поднес фотографии к свету, чтобы все могли разобрать, что там написано.
отодвинул от себя снимки.
совать нос в чужие дела? - спросил он.
просто-напросто ошиблись. Приняли какого-то бедолагу за вас. Скорее всего,
он слонялся где-нибудь неподалеку отсюда. А эти мясники, не рассмотрев его
хорошенько, втолкнули бедолагу в машину да и прикончили. Особо не
раздумывали. Кстати, можете себе представить - этот человек оказался
банкиром из Детройта, к нам в город приехал по своим делам. Ну и шуму теперь
будет! К несчастью, мы не можем ничего доказать, - грустно добавил Махони. -
У этого мерзавца Гилврэя всегда есть алиби. Только мы-то точно знаем, чьих
это рук дело. Вот поэтому-то я сразу же отыскал Рожи Магу и попросил его
привезти меня к вам. Говорю вам, Прай, послушайтесь доброго совета -
уезжайте из города, пока не поздно. А там, глядишь, нам как-нибудь удастся
разобраться с мистером Гилврэем.
почему-то очень странное предчувствие относительно нашего общего друга
Гилврэя.
простое, а золотое!
мучительно закашлялся. Лицо его побагровело.
уехать, будьте уверены - вся эта история мгновенно попадет в газеты.
Надеюсь, я ясно выразился, сержант?