АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
поправил Джилман.
- А кто четвертый?
- Молодой человек из северной части штата. Хартли Эллиотт. Довольно
представительная личность, работает торговым агентом.
- Откуда он взялся? - поинтересовался Мейсон.
- Они уже какое-то время встречаются с Гламис. Он провожал ее домой в
два или три часа ночи... Меня просто поражают молодые люди в наши дни.
- Продолжайте.
- Эллиотт припарковал машину и забыл выключить зажигание. Они
какое-то время посидели с Гламис на крыльце. Когда он решил ехать домой,
выяснилось, что у него сел аккумулятор, машина не заводилась. Гламис
предложила ему переночевать у нас в одной из комнат для гостей.
- Сколько у вас таких комнат? - уточнил Мейсон.
- Две.
- Где они расположены?
- На верхнем этаже с северной стороны. Он занимал спальню прямо над
столовой. Я слышал, как он там ходит, и это меня несколько смутило. Я
только позднее узнал, что он у нас ночевал.
- Насколько позже?
- Вчера вечером, когда звонил Мьюриель из Лас-Вегаса. Я понимал, что
Мьюриель очень волнуется, к тому же, ее одолевало любопытство... Мы
немного поговорили по телефону и она мне сообщила про Хартли Эллиотта.
- Кто платил за звонок?
- Я попросил оператора перевести счет на мой домашний номер.
- Вы звонили из Лас-Вегаса?
- Да. Я сказал оператору, что мне нужна Мьюриель.
- Так что, если полиция вдруг решит, что им недостаточно улик, у них
имеется еще и междугородный телефонный звонок в придачу.
- Мистер Мейсон, если потребуется, я возьму вину на себя, - заявил
Джилман. - Мистер Мейсон, вы можете заключить какую-те сделку с окружным
прокурором, я признаю себя виновным в непредумышленном лишении человека
жизни, а потом, благодаря моей репутации и в связи с хорошим поведением,
меня выпустят на свободу через год или два.
- Теперь послушайте меня, - обратился к нему Мейсон. - Я буду решать,
что вы сможете сделать, а что не сможете. А пока даже не заикайтесь ни
одной живой душе о том, что хотите признать себя виновным в чем бы то ни
было. Закройте рот на замок. Говорите всем, что ваш адвокат запретил вам
обсуждать дело с кем бы то ни было. То же самое относительно вашей семьи и
корпорации.
- Хорошо.
- Мне необходимо точно знать одну вещь. Вы убили ее?
- Мистер Мейсон, клянусь вам, что нет.
- Но вы предполагали, что ее убили, и это дело рук одного членов из
вашей семьи?
- Да.
- Мьюриель?
- Я не стану отвечать.
- Гламис?
- Я не позволю вам проводить перекрестный допрос.
- Ваша жена?
- Мистер Мейсон, я уже говорил вам, что не открою этого ни одной
живой душе. Мои губы не произнесут имя того человека до дня моей смерти.
- Хартли Эллиотт?
- Боже, нет. Я не стал бы ради него жертвовать собой.
- Вы или преданный муж, отец или отчим, или прекрасный актер. К
сожалению, в настоящий момент я не в состоянии точно определить, кто
именно. А теперь сидите тихо и не обсуждайте это дело ни с кем.
- Куда вы сейчас поедете, мистер Мейсон? - поинтересовался Джилман.
- К вам домой. Поговорю со всеми членами вашей семьи и постараюсь
определить, врет ли кто-нибудь из них, а если да, то кто именно. Если я
решу, что все они говорят правду, я приду к выводу, что вы убили Веру
Мартель у себя в мастерской и придумали определенную версию, чтобы вызвать
мою симпатию, чтобы я, в свою очередь, провел соответствующую работу с
окружным прокурором, а вам удалось получить минимальный срок.
Мейсон подал сигнал охраннику, что разговор окончен.
9
Мейсон припарковал машину перед домом на авеню Вауксман, быстро
взбежал по ступенькам, но не успел позвонить: Мьюриель Джилман распахнула
перед ним дверь.
- О, мистер Мейсон, что случилось?
- Я расскажу вам всем вместе. Где остальные? Уже встали?
Мьюриель покачала головой.
- Я выполнила ваши указания, мистер Мейсон. Я не стала их будить.
- Прекрасно. А теперь разбудите и скажите, чтобы спускались вниз. У
меня есть важная информация. Я хочу, чтобы вы все собрались вместе, когда
я сделаю сообщение.
- Но, мистер Мейсон, папа... с ним все в порядке? Он... жив?
- Физически ваш отец в настоящий момент находится в безопасности. Цел
и невредим. У меня есть новости, однако, я не позволю никому вытягивать их
из меня по частям. Я хочу, чтобы миссис Джилман и Гламис спустились вниз и
говорить с вами тремя одновременно.
- Гламис ужасна, пока не выпила кофе, - заметила Мьюриель. -
Наверное, мне лучше подняться к ней с чашечкой.
- Заставьте ее спуститься и пусть будет ужасна, - ответил Мейсон. -
Мне необходимо поговорить с ней.
- Проходите сюда, мистер Мейсон, - пригласила Мьюриель. - Я сейчас
схожу за Нэнси и Гламис.
Адвокат проследовал за девушкой в со вкусом обставленную огромную
гостиную.
- Я могу взглянуть на столовую и кухню, пока вы наверху? - спросил
Мейсон.
- Конечно. Я сейчас скажу Нэнси и Гламис, что вы здесь. Однако, вам
придется немного подождать, пока они оденутся и приведут себя в порядок,
чтобы показаться перед вами.
- Я подожду, но хочу все осмотреть.
Мьюриель побежала вверх по лестнице. Мейсон быстро обвел взглядом
гостиную, затем отправился в столовую, толкнул дверь в кухню и внимательно
изучил расположение дверей и окон.
- Они встали? - поинтересовался адвокат когда Мьюриель вернулась.
- Я их разбудила, - сообщила девушка. - Нэнси прямо сейчас спустится.
Насчет Гламис не знаю. Она страшно недовольна.
- Плохо, - заметил Мейсон. - Я обратил внимание, что с этого места в
столовой видны гараж и мастерская, но из кухни они не просматриваются.
- Все правильно. Стена столовой делает здесь изгиб.
- Где тогда сидел ваш отец?
- Вон на том месте за столом, рядом с которым вы стоите, мистер
Мейсон.
- Так что, завтракая, он видел из окна мастерскую.
- Да, наверное.
- А вы из кухни ее видеть не могли?
- Нет, дверь из кухни открывается на черное крыльцо... С крыльца
видны и мастерская, и гараж, а из окна кухни - нет. А в чем дело, мистер
Мейсон? Какое это имеет значение?
- Не знаю. Пытаюсь составить общее представление, но пока картинка не
складывается. Я надеялся, что ваша мачеха сможет...
- Смогу что? - послышался женский голос.
Мейсон повернулся и встретился взглядом с любопытными и слегка
настороженными глазами высокой блондинки, которая, несмотря на отсутствие
косметики, простой домашний халат и шлепанцы, казалась очень
привлекательной.
- Я надеюсь что вы проясните ряд моментов, - ответил Мейсон.
- И я тоже. Меня зовут Нэнси Джилман. Насколько я поняла, вы - Перри
Мейсон, известный адвокат, и у вас для меня имеются чрезвычайно важные
новости касательно моего мужа. Я не стала одеваться и приводить себя в
порядок. Просто натянула халат и сунула ноги в шлепанцы. Надеюсь мистер
Мейсон, что у вас достаточно важная информация, чтобы оправдать подобное
вторжение в столь ранний час.
Мейсон пришел к внезапному решению.
- Хорошо, - сказал он, - я отвечу без обиняков. Ваш муж, Картер
Джилман, находится в тюрьме.
- О, Господи! Что он натворил?
- Правоохранительные органы считают, что он виновен в убийстве.
- Убийстве?!
- Все правильно.
Нэнси Джилман пододвинула к себе стул и опустилась на него. Она долго
и пристально смотрела на Мейсона, потом покачала головой и заявила:
- Чушь какая-то, мистер Мейсон. На пьяницу вы не похожи. Вы уверены в
том, что говорите?
- Я только сейчас вернулся из тюрьмы, где встречался с ним, - сообщил
Мейсон.
- Он совершил наезд на пешехода в пьяном виде? - спросила Нэнси
Джилман.
- Нет, его обвиняют в предумышленном убийстве Веры М.Мартель, -
сказал Мейсон, не сводя глаз с хозяйки дома.
Нэнси Джилман в удивлении приподняла брови.
- А кто такая Вера М.Мартель? - поинтересовалась она, переводя взгляд
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [ 22 ] 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
|
|