нужно было заранее предупредить, и я сказала бы все, что ты хотел, Но,
нет, ты сам просил меня говорить правду.
Мейсон. - Не будем задерживать ее дольше. Я спешу, Локк. Вы идете со
мной или предпочитаете остаться?
Мейсон сказал:
у вас в руках. Вы подстроили все так, что мне не вывернуться. Все это
примитивно, но я не могу позволить, чтобы вы стали выставлять перед Су-
дом дело с мотивом. Этим вы меня доконали. Достаточно будет вам привести
доказательства мотива и Суд не будет больше ничего слушать.
зеты является теперь миссис Белтер. Лично я считаю, что было бы неплохо
поговорить с ней, прежде чем вы напечатаете, что-либо, что могло бы ей
не понравиться. Это ведь двух недельная газета?
не сказал? Что ему стукнуло в голову, чтобы приказать мне говорить прав-
ду?
нии.
случается, когда напьюсь. Утром ничего не помню из того, что было вече-
ром.
Локк. - Когда-нибудь ты сломаешь на этом шею.
точно подружек, которые свернули себе шею.
Локк. Будет лучше, если мы выйдем вместе. У меня есть еще парочка дел, о
которых нужно с вами поговорить.
зловещий взгляд, после чего вышел в коридор. Мейсон вышел вслед за ним.
Он взял Локка под руку и повел в сторону лифта.
шита такими белыми и толстыми нитками, что это даже не смешно. Вы меня
никогда бы на это не взяли, если бы не то старое дело. Я не хочу, чтобы
кто-нибудь к этому возвращался. Кажется у вас об этом немного не пра-
вильное представление, потому что это закрытая карта в моей жизни. Так
сказать, перевернутая страница.
давности, Локк. Вы хорошо знаете, что вас могут еще раз поставить перед
Судом.
страх.
здесь, в связи с другим убийством, то со мной быстро разделаются, вы
достаточно опытны, чтобы знать это.
ту вот этого развлечения, - сказал он, показывая пальцем на дверь из ко-
торой они вышли.
Никто не знал о моей договоренности с Белтером, кроме самого Белтера.
Нет ничего на бумаге, все оговаривалось устно.
тер является владельцем газеты. Я советовал бы вам придти с ней к како-
му-то соглашению, прежде чем вы начнете снова выплачивать деньги этой
особе. В связи с передачей наследства ваши финансы все равно будут про-
веряться судебным экспертом.
тер Локк. И не возвращайтесь пересчитывать кости этой девушке. То, что
она сказала, не изменило бы особенно дело. Продавец в том магазине может
ошибаться с опознанием, но достаточно нам шепнуть словечко полиции в
Джорджии, и вы снова окажетесь за решеткой. Может быть вы из этого выка-
рабкаетесь, может быть нет, но здесь вы так или иначе погорите.
пытством. - Хотел бы я знать, что это такое.
ном. - Я занимаюсь делами миссис Белтер и в связи с этим немного разуз-
наю здесь и там. Я нанял детектива, который узнал для меня номер этого
револьвера. Кажется, я опередил полицию, потому что они делают это обыч-
ным порядком. Такая вот маленькая партизанская война.
не обманете, прикидываясь наивным.
хочу увидеться с вами, Локк. На вашем месте я был вел себя тише воды,
ниже травы. Одинаково, как относительно дел миссис Белтер и моих, так и
о деле с Бичвунд Инн и Гаррисоном Бурком.
вздохнул Локк. - До конца жизни я не пискну об этом не слова. Я знаю,
когда меня победили. Вы намерены вернуться, к этому делу в Джорджии?
миссис Белтер.
него было белым, губы застыли в кривой ухмылке.
воды, лицо стало серым от усталости. Только глаза оставались по-прежнему
живыми и яркими.
лена газетами, рассказывающими о развитии дела Белтера, которое было
слишком богато загадочными деталями, чтобы репортеры не увидели в нем
сенсацию. В "Экзамайнер" большой заголовок кричал: "Убийство и любовь".
Подзаголовки уточняли дело несколько меньшими буквами: "Племянник жертвы
обручен с дочерью экономки" , "Полиция раскрывает секреты Джорджа Белте-
ра" , "Спор о наследстве Белтера" . "Оставленная без наследства вдова
ставит под вопрос правильность завещания" . "Исчезновение вероятного
владельца револьвера" . "Случайное замечание вдовы служит сигналом для
поиска адвоката" . Статьи под этими обещающими названиями занимали всю
первую страницу газеты. На второй была фотография Евы Белтер, которая
сидела положив ногу на ногу и прижав платок к глазам. "Вдова плачет во
время допроса" , - гласила подпись, после которой следовал слезливый
комментарий известной сентиментальной фельетонистки.
узнал, что револьвер принадлежал некому Питу Митчеллу, который, несмотря
на то, что имел железное алиби таинственно исчез вскоре после убийства.
Полиция высказала предположение, что Митчелл пытается таким образом
скрыть лицо, которому он дал револьвер. Газеты не называли больше ника-
ких имен, но для адвоката было ясно, что вскоре полиция нападет на след
Гаррисона Бурка. С большим интересом Мейсон прочитал о случайном упоми-
нании Евы Белтер, которое направило внимание полиции на ее адвоката. Ад-
вокат этот так же исчез из своей канцелярии при невыясненных обстоя-
тельствах. Полиция гордо заявляла, что загадка будет раскрыта в течении
ближайших двадцати четырех часов и личность, сделавшая смертельный выст-
рел, окажется за решеткой.
и прислушался. Стук повторился. Адвокат пожал плечами, встал и открыл.