read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Карсон кивнул.
- Он тратил деньги только на рыбок, больше ни на что. Что касается
дома, я думаю, миссис Фолкнер устраивала такая ситуация. Они жили вдвоем,
порядок в доме могла поддерживать приходящая дважды в неделю служанка.
Фолкнер, несомненно, считал каждый цент. Иногда он был страшным скрягой.
Честно, мистер Мейсон, он мог не спать несколько ночей, обдумывая план,
как надуть в сделке другого. Если, конечно, у этого другого было нечто,
что Фолкнер желал бы приобрести. Он придумывал такую комбинацию, что
человек лишался всего. Он...
Его прервал резкий звук звонка, сопровождаемый стуком в дверь и
грохотом дверной ручки.
- Очень похоже на полицию, - заметил Мейсон.
- Прошу меня извинить, - сказал Карсон и направился к двери.
- Все в порядке, мистер Карсон, - ответил Мейсон. - Я уже ухожу.
Здесь мне делать нечего.
Когда Карсон открыл дверь, Мейсон находился у него за спиной. На
пороге стоял лейтенант Трэгг и еще двое полицейских в штатском.
- Я так и думал, что это ваша машина, - сказал Трэгг Мейсону. - Вы не
теряете времени даром.
Мейсон потянулся и зевнул.
- Хотите верьте, хотите - нет, господин лейтенант, но меня в этом
деле интересует только пара золотых рыбок, которые на самом деле совсем не
золотые.
Лейтенант Трэгг был одного роста с Мейсоном, у него был высокий лоб
мыслителя, изящно вылепленный нос, волевой рот, уголки которого, однако,
часто ползли вверх, как у человека, много и легко улыбавшегося.
- Не сомневаюсь в этом, господин адвокат, - сказал Трэгг и добавил: -
Правда ваш интерес к рыбкам кажется мне чересчур обременительным и
неотложным.
- Если честно, - сказал Мейсон, - мне хотелось бы получить некоторую
сумму из наследства Харрингтона Фолкнера. Быть может, вы не в курсе, но на
момент его смерти молодая женщина по имени Салли Мэдисон имела на руках
чек на сумму пять тысяч долларов.
Трэгг с интересом разглядывал лицо Мейсона.
- Нам все известно. Чек, датированный прошлой средой, на пять тысяч
долларов, на имя Тома Гридли. Быть может, вы и с Томом Гридли уже успели
побеседовать?
Мейсон покачал головой.
Язвительная улыбка едва заметно тронула губы Трэгга.
- Как вы верно заметили, господин адвокат, - сказал Трэгг, - уже
поздно. Я полагаю, вы сейчас отправитесь домой и ляжете спать. Надеюсь, вы
не потеряете сон из-за чего-либо, связанного с вашими интересами в этом
деле.
- Конечно, нет, - добродушно заверил его Мейсон. - Спокойной ночи,
господин лейтенант.
- И прощайте, - ответил Трэгг, входя в дом Карсона в сопровождении
двух полицейских, один из которых быстро захлопнул дверь.


9
Перри Мейсон пытался вынырнуть из убаюкивающего моря вялости,
которое, казалось, сковывало каждое его движение. Усталость пыталась
вернуть его в блаженную недвижимость сна, пронзительные звонки телефона
настаивали на возвращении в реальность.
Практически не проснувшись, он схватил трубку.
- Алло, - произнес он заплетающимся языком.
Голос Деллы Стрит мгновенно привел его в чувство.
- Шеф, - сказала она, - можешь приехать прямо сейчас?
Мейсон быстро сел, совершенно забыв про сон.
- Куда?
- Отель "Келлинджер" на Шестой улице.
Мейсон опухшими от сна глазами взглянул на циферблат часов и не сразу
понял, что стрелки не светятся, так как в комнате уже достаточно светло.
- Хорошо, Делла, выезжаю немедленно. Тебе действительно необходимо
меня видеть?
- Крайне необходимо.
- Салли Мэдисон с тобой?
- Да. Мы в номере шестьсот тринадцать. У дежурного не останавливайся,
сразу поднимайся на этаж. Не стучи, дверь будет незаперта. Я...
Связь прервалась на середине фразы, как будто провод перерезали
ножом.
Мейсон скатился с кровати. Быстро скинув пижаму, он потянулся за
одеждой, еще не включив свет в квартире. Через две минуты, надевая на ходу
пальто, он уже бежал по коридору.
"Келлинджер" оказался довольно скромным отелем, рассчитанным, судя по
всему, на постоянных клиентов. Мейсон припарковал машину и вошел в
вестибюль, где был встречен заспанным ночным дежурным, который сначала
едва удостоил его взглядом, но потом, нахмурившись, принялся рассматривать
более внимательно.
- У меня уже есть ключ, - поспешно проговорил Мейсон и добавил
несколько глуповато: - Очень спать хочется.
Лифт был автоматическим. Мейсон заметил, что в отеле семь этажей. На
тот случай, если недоверчивость дежурного на первом этаже сменится
подозрительностью, взывающей о проверке, он нажал кнопку пятого этажа и
потерял несколько драгоценных секунд в поисках лестницы. Продвигаясь по
коридору, Мейсон услышал, что лифт снова пришел в движение.
Он быстро взлетел по непокрытым ковром ступеням, нашел нужную комнату
и осторожно повернул ручку. Дверь была незаперта, и Мейсон бесшумно ее
открыл.
Делла Стрит, в халате и тапочках, предостерегающе прижала палец к
губам, отошла вглубь комнаты и кивком указала на одну из кроватей рядом с
окном.
Салли Мэдисон лежала на спине. Пальцы одной руки, лежавшей поверх
одеяла, были расслаблены. Темные блестящие волосы рассыпались по подушке.
Отсутствие бретелек и хорошо видные плавные изгибы тела указывали на то,
что девушка спала обнаженной. Сумочка из крокодиловой кожи, вероятно
положенная под подушку, сейчас лежала рядом с кроватью. Очевидно, при
падении она открылась, часть содержимого вывалилась на пол.
Делла Стрит указала пальцем на сумочку.
Мейсон наклонился и принялся рассматривать вывалившиеся из сумочки
предметы, освещенные стоявшей на тумбочке между кроватями лампой, сейчас
немного опущенной, чтобы свет не падал Салли в глаза.
Он увидел свернутые в трубочку деньги, перетянутые резинкой. Номинал
верхней банкноты был виден - пятьдесят долларов. Чуть дальше в лучах лампы
поблескивала вороненая сталь ствола револьвера.
Делла Стрит не сводила глаз с Мейсона, а когда поняла, что адвокат
полностью осознал важность находки, подняла брови в немом вопросе.
Мейсон быстро оглядел номер в поисках места, где можно поговорить.
Делла Строит обошла кровать, открыла дверь ванной комнаты, включила
свет, а когда Мейсон вошел, бесшумно закрыла дверь.
Адвокат присел на край ванны, Делла Стрит шепотом начала свой
рассказ:
- Она не выпускала эту сумочку из рук. Я предложила ей захватить
какое-нибудь белье, но она сказала, что предпочитает спать голой. Быстро
разделась, положила сумочку под подушку, легла, наблюдая, как я
раздеваюсь. Я выключила свети и легла в постель. Видимо, она никак не
могла заснуть. Я слышала, как она ворочалась.
- Плакала? - спросил Мейсон.
Делла покачала головой.
- Когда она заснула?
- Не знаю. Я заснула первой, хотя намеревалась подождать, пока заснет
она, чтобы убедиться, что с ней все в порядке.
- Когда ты увидела сумочку?
- За пять минут до того, как позвонила тебе. Засыпая, она долго
ворочалась, сумочка, очевидно, оказалась на краю кровати, а потом упала. Я
спала достаточно чутко, какой-то шум разбудил меня, и я чуть не
подпрыгнула от испуга.
- Ты сразу же поняла, что тебя разбудило?
- Нет, не сразу, но включила свет. Салли крепко спала в той же позе,
что и сейчас. Правда, иногда вздрагивала и шевелила губами. Она что-то
бормотала, но настолько невнятно, что я не смогла разобрать ни единого
слова.
- И что дальше? - спросил Мейсон.
- Включив свет, я сразу же поняла, что произошло, и, ни о чем не
думая, наклонилась, чтобы поднять сумочку. Я увидела деньги, хотела
положить их на место, но тут мои пальцы коснулись чего-то холодного и
металлического. Я немедленно направила свет лампы на пол, чтобы во всем
разобраться. В тот момент сумочка лежала именно на том месте, где ты ее
видел, лампу я тоже не стала поднимать. Шеф, мне стало дурно. Я не знала,
что делать. Оставить ее одну и спуститься в вестибюль я не посмела.
Наконец, я рискнула позвонить тебе.
- Как ты поступила? - спросил Мейсон. - Я имею в виду, как ты звонила
мне?
- Секунд тридцать никто не отвечал на коммутаторе отеля, потом
телефонист снял трубку, и я попросила его, говоря как можно тише, дать
выход в город. Но дежурный сказал, что все звонки проходят через
коммутатор отеля. Тогда я заметила, что на моем аппарате нет диска. Я была
настолько потрясена находкой в сумочке Салли, что не заметила этого



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.