АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
квалифицированы как соучастник растраты и сообщник растратчика.
- Благодарю вас, - буркнул Мейсон. - Только вы напрасно затрудняете себя,
пытаясь объяснить мне, что такое закон. У меня в офисе достаточно пособий по
юриспруденции. Если я в чем-либо сомневаюсь, то всегда могу найти там ответ.
- Ну что ж, - рассердился Даулииг, - идите и уточните, когда человек
может считаться соучастником. И не думайте, что если вы адвокат, то можете
помогать растратчику казенных денег.
- Причина, по которой я порекомендовал вашему клиенту
проконсультироваться у адвоката, - сказал Мейсон, - в том, что он в
присутствии свидетелей позволил себе сделать клеветническое заявление. Он
назвал меня продажным адвокатом и стряпчим по темным делам.
Даулинг взглянул на Фремонта.
- Это ложь! - заявил тот. - Это совсем не так. Мистер Мейсон не правильно
меня понял. Я говорил о другом.., о других адвокатах.
- О мистере Даулинге? - съязвил Мейсон.
- Не попадитесь в ловушку, Фремонт, - вмешался Даулинг. - Лучше уж
молчите! Вы уже достаточно наговорили.
- Даже слишком, - заметил Мейсон.
- У вас есть свидетели? - спросил Мейсона Даулинг.
- Мой секретарь и полицейский. Если не ошибаюсь, его зовут Сидней
Бердетт.
- Его секретарь, - презрительно фыркнул Фремонт. - Она скажет все, что...
- Молчите! - приказал Даулинг.
- Почему? Пусть говорит, - сказал Мейсон. - Возможно, у моего секретаря
тоже появится причина возбудить дело.
- Думаю, - предложил Даулинг, - мы продолжим этот разговор без моего
клиента.
- И без меня, - заметил Мейсон. - Мы ждем, когда... В это время на табло
вспыхнул свет, и диктор объявил: первое место занял Фальшивомонетчик, второе
- Больше и Лучше, третье - Горячая Голова.
- Пойдем получим деньги по нашим билетам, - обратился Мейсон к Делле. -
Нам пора. Может, вы претендуете и на этот выигрыш, так же как и на другой?
- Подождите, - попытался остановить его Фремонт. - По какой системе вы
играете?
- По очень простой, но практически безошибочной.
- В чем ее суть? - оживился Фремонт.
- Может быть, вы позволите мне вести разговор? - Даулинг был явно
недоволен.
- Я готов отвечать на вопросы вашего клиента, - улыбнулся Мейсон, - но
раз вы возражаете против того, чтобы я разговаривал с ним или он со мной,
думаю, нужно с этим согласиться. Пошли, Делла!
- Подождите, - раздался голос Фремонта. - Он не имел в виду разговор о
скачках. Он хотел сказать, чтобы я не говорил о том, о чем сказал. Я имею в
виду, что вы сказали, что я сказал.., что...
- Успокойтесь, - попытался остановить его Даулинг. Мейсон взял Деллу под
руку и повел к кассам.
- Сюда, шеф! - Делла легонько подтолкнула его.
- Нет, не сюда. Посмотри на свой билет.
- Десять долларов! - воскликнула Делла Стрит. - Наверное, вы по ошибке
отдали мне свой билет.
- Нет, у меня такой же. Я подумал: раз мы разработали почти безупречную
систему, нужно обязательно ее использовать. Я не мог смириться с тем, что ты
поставила десять долларов на проигравшую лошадь и только два - на
победителя.
- Но, шеф, ставки составляют...
- На твой билет в десять долларов ты получишь приблизительно... Сейчас
узнаешь сколько.
Мейсон предъявил оба билета и получил по сто шестьдесят долларов на
каждый.
- Возьми, пожалуйста, Делла. А мы совсем неплохо провели день на скачках.
За спиной Мейсона раздался голос Фремонта:
- Послушайте, мистер Мейсон, мы можем стать друзьями. Мне бы хотелось
знать, как вы выбираете лошадей.
- Это безошибочная система, - сказал Мейсон. - Но я обещал дирекции
ипподрома не раскрывать секрета никому, кроме самого близкого друга. А вас
вряд ли можно называть таковым. Пошли, Делла!
И они направились к машине.
- Слегка наклони голову в мою сторону и начни разговаривать, Делла, а
сама краем глаза посмотри, нет ли за нами слежки, - попросил Мейсон.
Делла Стрит повернула к нему голову, весело улыбнулась, кивнула и
сказала:
- Вы хотели, чтобы я обратилась к вам и бросила взгляд назад. Думаю, это
детектив.
- Ну что ж, доставим ему удовольствие. Ему предстоит веселенькая погоня!
Они подошли к машине. Мейсон помог Делле сесть. Сел сам, захлопнул
дверцу, нажал на стартер, не торопясь влился в общий поток и начал набирать
скорость, время от времени поглядывая в зеркало заднего вида. Мейсон успел
проскочить светофор, проехал один квартал, повернул налево, потом направо,
потом снова налево, сделал двойной разворот, дал задний ход и наконец
остановился на небольшой улочке.
- Ну как, Делла?
- Никого. Все тихо и спокойно. Вы думали, они попытаются на вас напасть?
- Не исключено. Вероятно, они поставят агента у твоей квартиры и у нашего
офиса. Им будет трудно установить, где я живу.
- Что будем делать?
- Прежде всего ничего такого, на что они рассчитывают. Мы не поедем ни в
офис, ни к тебе домой.
- Но у вас с собой эти деньги... - начала Делла Стрит.
- И пистолет, - продолжил Мейсон и серьезно посмотрел на нее. - Если
адвокат в субботу приглашает своего секретаря на скачки и подсказывает ей,
на какую лошадь следует сделать рискованную ставку, и ставка в десять
долларов приносит ей сто шестьдесят долларов, то вполне естественно
отпраздновать это событие: позволить себе, скажем, отбивную с жареным луком,
шампанское и немного потанцевать.
- Думаю, вы все рассчитали правильно. А наша клиентка?
- Наша клиентка, несомненно, попытается связаться с нами. Узнаем у Пола
Дрейка. И в течение вечера будем ему звонить.
- Она ведь хочет получить наличными? - спросила Делла Стрит.
- Да, деньги будут у нас, пока мы не передадим их по назначению.
- Вас поставили в известность, что это растраченные казенные деньги. В
какое это ставит вас положение?
- Мне было лишь сказано, что некий Родни Бэнкс обвиняется в растрате. Но
пока не будет доказана его виновность, действует закон презумпции
невиновности. Я не знаю никакого Родни Бэнкса. Никто не говорил, что Одри
Бикнелл совершила растрату. Поэтому, мисс Стрит, не будем об этом
беспокоиться.
- А портфель с деньгами?
- Я переложу деньги в пояс, а портфель заполню газетами. Я ответил на
твой вопрос?
- Да. А наша клиентка? Почему она так хочет получить выигрыш наличными, и
что она сделает с деньгами, когда мы передадим их ей?
- Наша клиентка не сочла нужным посвящать нас в это, Делла.
- Не навлечет ли она на себя опасность такой огромной суммой денег?
- Вероятно, ее подстерегают и другие опасности. Позвоним Полу Дрейку и
доложимся. Потом посмотрим, как будут развиваться события.
Глава 4
Из телефонной будки Мейсон позвонил в офис Полу Дрейку.
- Пол, это Перри. Меня кто-нибудь спрашивал?
- Да. Очень настойчиво. Чем ты так притягиваешь женщин?
- Кого именно?
- Женщину с очень приятным голосом, назвавшуюся Одри Бикнелл, она в
течение последних полутора часов звонила четыре раза. Говорит, по
чрезвычайно важному делу.
- Что просила передать?
- Позвони в мотель "Фоули" и попроси Нэнси Бэнкс.
- Сейчас?
- Да. Сейчас. Наверное, ждет у телефона. Просила, чтобы ты связался с ней
как можно скорее.
- Ладно, позвоню.
- Сейчас? - переспросил Дрейк.
- Я в телефонной будке. Здесь немного шумно, но...
- Думаю, что-то очень важное, Перри. По крайней мере, она так считает.
- Хорошо, я позвоню. Свяжусь с тобой позже. Будь здоров.
Адвокат повесил трубку и набрал номер мотеля "Фоули".
- Попросите, пожалуйста, мисс Нэнси Бэнкс.
- Одну минуту. Она в четырнадцатом номере. Не вешайте трубку. Я ей
позвоню.
Вскоре в трубке послышался торопливый взволнованный голос.
- Алло, алло, мистер Мейсон?
- Слушаю.
- Думала, не дождусь вашего звонка. Вы были на ипподроме?
- Да.
- Деньги получили?
- Какие деньги?
- Вы знаете какие, мистер Мейсон. Деньги по билетам, которые я вам дала.
О, я забыла. Когда я была у вас в офисе, я представилась как Одри Бикнелл.
- Это что, кличка?
- Нет, не употребляйте этого слова. Это литературный псевдоним.
Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
|
|