read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com

АВТОРСКИЕ ПРАВА
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.


Эрл Стенли ГАРДНЕР


ДЕЛО О СБЕЖАВШЕМ ТРУПЕ




ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Перри Мейсон - Знаменитый адвокат-детектив. Его тихая как мышь клиентка
обвиняется в убийстве двумя округами штата.
Делла Стрит. - Проницательная и с хорошей фигурой секретарша Мейсона. Для
удовлетворения собственного любопытства она хочет, чтобы ее шеф взялся за
это дело.
Мирна Давенпорт - Она говорит, что ее страсть - садоводство, но ее муж,
Эд, утверждает, что Мирна специалист по составлению сильнодействующих ядов
для опрыскивания растений.
Сара Ансел - Тетка Мирны. Стоит горой за свою племянницу и ее деньги,
которые она получит, если Мирну признают виновной.
Мабель Нордж - Стройная секретарша Эда Давенпорта. Она располагает
изобличающим письмом, а также имеет доступ к его счету в банке.
Пол Дрейк - В данном деле надежный частный сыщик Перри, ему поручается
необычное задание - следить за другим частным сыщиком.
Джонатан Холдер - Раздражительный и склонный к блефу прокурор округа
Батт. Он считает Мейсона замечательным свидетелем до тех пор, пока не
обнаруживает, что все время отвечает на поставленные им же самим вопросы.
Пит Ингрем - Ловкий репортер, располагающий горячей информацией. Он хочет
обменять ее на еще более горячую.
Талберг Вандлинг - Окружной прокурор Фресно. Он оказывается столь
осторожным и опасным обвинителем, что Мейсон видит в нем равного по силе
противника.
Джордж Медфорд - Девятилетний мальчик с веснушками. Он обнаруживает яму,
достаточную для того, чтобы вместить человека, - через три дня в ней находят
труп.
Судья Сайлер - Он собирается быстро провести предварительное слушание, но
вскоре обнаруживает, что баталия, развернувшаяся в суде, выходит из-под его
контроля.
Д-р Милтон Хокси - Токсиколог. Без тени сомнения он заявляет, что
потерпевший умер в результате отравления цианистым калием, но не мышьяком.
Д-р Геркимер К. Рено - Врач, присутствующий при смерти Эда Давенпорта.
Под присягой он показывает, что у Давенпорта наблюдались симптомы отравления
мышьяком, от которого тот, однако, не умер; при этом полностью исключает
отравление цианистым калием.

Глава 1
Делла Стрит, секретарша, посвященная во все дела Перри Мейсона, вошла в
кабинет адвоката и доложила:
- В приемной дожидаются две женщины, которые требуют, чтобы вы приняли их
немедленно.
- Что им надо, Делла?
- Они не хотят обсуждать это с простой секретаршей.
- В таком случае скажи им, то я не смогу их принять.
- Это довольно любопытная парочка, - заметила Делла.
- В каком смысле?
- Сидят на чемоданах, постоянно смотрят на часы, очевидно, боятся
опоздать на поезд или самолет и твердят, что непременно должны встретиться с
вами и не уйдут до тех пор, пока вы их не примете.
- Как они выглядят?
- Миссис Давенпорт тихая как мышка.., спокойная.., почти неприметная..,
простая молодая женщина.
- Сколько ей?
- Где-то под тридцать.
- И очень тихая?
Делла Стрит кивнула головой.
- А другая?
- В отличие от миссис Давенпорт - самая настоящая кошка.
- А ей сколько?
- За пятьдесят.
- Мать с дочерью?
- Вполне возможно. Мейсон помолчал.
- Все ясно, - наконец сказал он. - Дорогая и нежно любящая дочь слишком
долго терпела мужа-изверга. Мать бросилась на защиту любимого чада, а муж
обозвал ее последними словами. Мать и дочь покинули его навсегда. Теперь они
пришли качать права.
- Возможно, - согласилась Делла. - Но парочка все равно прелюбопытная.
- Передай им, что я не занимаюсь бытовыми делами и пускай побыстрее
обратятся к другому адвокату, если хотят успеть на самолет.
Делла Стрит не спешила уходить. Мейсон взял несколько писем, помеченных
грифом "Срочно", которые секретарша положила ему на стол.
- Ты все же хочешь, чтобы я принял их, - добродушно пробурчал он, - и,
таким образом, удовлетворить свое женское любопытство. Но вопрос исчерпан,
можешь идти.
Делла Стрит послушно вышла из кабинета, чтобы секунд через тридцать
появиться в нем снова.
- Ну? - спросил с удивлением Мейсон.
- Я передала, - ответила она, - что вы не занимаетесь бытовыми делами.
- А они что?
- "Мышка" молчит.
- А "кошка"?
- Говорит, что это дело касается убийства, а такие дела, как она
утверждает, вас интересуют.
- Они все еще там?
- Да. Сидят. "Кошка" просила напомнить, что им надо успеть на самолет.
- Это меняет дело, - заявил Мейсон. - Давай сюда "кошку с мышкой" и их
убийством. Меня разобрало любопытство.
Делла Стрит поспешно вышла и тут же возвратилась, оставив дверь открытой.
До Мейсона донесся звук шагов, затем стук чемодана о книжный шкаф. Вскоре
изящная скромная женщина с опущенными вниз глазами вошла в его кабинет с
чемоданом в руках. Она быстро взглянула на Мейсона, промолвила "Доброе
утро", прошла вдоль стены и опустилась на стул с прямой спинкой. Затем
послышался еще один глухой удар чемодана о дверь. И пожилая женщина в
кабинет протиснулась. Она бросила чемодан на пол, взглянула на часы и
заявила:
- У нас остается ровно двадцать минут, мистер Мейсон!
- Очень хорошо, - улыбнулся Мейсон. - Пожалуйста, присаживайтесь. Вы
миссис Ансел?
- Да, так.
- А вы миссис Давенпорт? - спросил Мейсон, глядя на молодую женщину,
которая сидела, сложив руки на коленях.
- Да, - ответила Сара Ансел.
- А молодая леди, - по-видимому, ваша дочь?
- Ну что вы! - воскликнула Сара Ансел. - Мы знакомы всего лишь несколько
месяцев. Мирна с мужем долго жила за границей - он занимается горным
бизнесом, а я находилась на Востоке, в Гонконге. Я в некотором роде ее
тетка. Муж моей сестры доводится ей дядей.
- Моя оплошность, - признался Мейсон. - Полагаю, вы хотели меня видеть по
делу, касающемуся убийства?
- Да.
Мейсон молча и внимательно смотрел на женщин.
- Вам ничего не говорит имя Уильям Делано? - прервала молчание миссис
Ансел.
- Это был крупный горнопромышленник. Кажется, так?
- Да, так.
- По-моему, он скончался.
- Шесть месяцев назад. Так вот, муж моей сестры, Джон Делано, доводился
ему братом. Ни Джона, ни моей сестры уже нет в живых. И Мирна, то есть
миссис Давенпорт, является племянницей Джона и Уильяма Делано.
- Понятно. Теперь, может быть, вы изложите цель вашего визита?
- Муж Мирны, Эд Давенпорт, написал письмо, в котором он обвиняет свою
жену в намерении убить его.
- И кому он отослал письмо?
- Пока никому. Оно будет направлено прокурору или в полицию - мы не
знаем, кому именно, - и должно быть вскрыто в случае его смерти. В нем он
обвиняет Мирну в том, что она отравила Гортензию Пэкстон, племянницу,
которая должна была унаследовать деньги Уильяма. К тому же он имеет наглость
утверждать, что Мирна будто бы догадывается о его подозрениях и хочет
отравить его, поэтому, если с ним что-то случится, должно быть проведено
тщательное расследование.
Мейсон с любопытством взглянул на миссис Давенпорт, - та совершенно
неподвижно сидела на стуле. Почувствовав на себе его взгляд, она подняла
глаза, но тут же опустила их и стала изучать свои руки в перчатках.
- Но с какой стати, - удивился Мейсон, - у него возникла эта идея? У него
есть основания для таких обвинений, миссис Давенпорт?
- Конечно, нет! - с негодованием воскликнула Сара Ансел.
Мейсон продолжал смотреть на миссис Давенпорт. Наконец она заговорила:
- Большую часть времени я провожу в саду, я использую несколько составов
жидкостей для борьбы с вредителями. Составы очень токсичны. Вот у мужа и
появилась эта идея. Он такой безрассудный. Ему в голову приходят разные
идеи, и потом они становятся навязчивыми.
- Он неврастеник, - пояснила Сара Ансел. - Впадает в хандру. Пьет. У него
бывают приступы ярости. Голова вечно забита странными идеями.
- Кажется, - задумчиво произнес Мейсон, - перед нами довольно запутанная



Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.