Эрл Стенли ГАРДНЕР
КОРОЛЬ РЭКЕТА
деловом районе. Время от времени проходящие мимо женщины бросали на него
призывные взгляды. Но сам Пол Прай не сводил глаз со скрюченной фигурки Рожи
Магу.
полицейских управлений. Ему пришлось уйти после кадровой чистки. В аварии он
потерял правую руку по плечо. Выпивка сделала все остальное.
почувствовал расположение к этому человеку, узнал его историю и заключил с
ним деловой контракт - к взаимной выгоде. Потому что Пол Прай был
авантюристом высочайшей пробы - ловким и искусным.
галантным молодым человеком на одном углу улицы и сгорбленной фигуркой
калеки, торговца карандашами, на другом. Между этими людьми текла
нескончаемая людская река, а за ней неотрывно следил Рожи Магу, знавший
каждого обитателя преступного мира.
сутолоку. Судя по ее скромной одежде, она приехала из сельской местности. К
ее невинно-простодушной наружности очень шли округлившиеся от удивления
глазки.
сигналу Пол Прай понял: эта женщина - карманная воровка.
обратился на напарника, и Рожи понял, что босса это не интересует.
и гордо задрав подбородок. Его лицо было слегка одутловатым. В манерах
чувствовалась излишняя самоуверенность.
шляпу, приподнялась и описала в воздухе полукруг. Пол Прай расшифровал
сигнал следующим образом: этот человек - гангстер и убийца, стрелок из
банды, большой специалист в своем деле.
сети заплывет рыбешка покрупнее.
здания банка, продал несколько карандашей. Он бормотал слова благодарности,
когда монетки со звоном падали в его шляпу, и оглядывал прохожих
остекленевшими глазами, не упускающими, однако, ни одного лица.
нервными шагами. Жесты Рожи Магу означали, что человек этот - член банды,
занимающейся контрабандой спиртным.
остановился на углу, почти точно посредине между Рожи Магу и Полом Праем.
Пол Прай встрепенулся, ожидая сигналов Рожи.
- неторопливы, даже степенны и преисполнены достоинства, как у человека,
привыкшего повелевать. В нем совершенно отсутствовала нервозность человека,
вынужденного зарабатывать себе на жизнь грубой силой. Во всем сквозила
спокойная уверенность того, кто пожинает плоды чужих трудов. Невозмутимый,
самодовольный, благообразный детина с гладко выбритыми, розовыми щеками, в
хорошо подогнанном плаще, казалось, довольно безразлично поглядывал на
уличное движение. Однако чувствовалось, что он скорее сосредоточен на
какой-то финансовой проблеме, чем на окружающем его.
ею. Пол Прай приложил руку к своей шляпе, легонько стукнул по трости, сжатой
в правой руке, и сделал несколько шагов к обочине.
высокомерном типе разведчика одной мощной банды, возглавляемой Большим
Форсом Гилврэем.
что на сегодня его работа закончена. Потому что и без всяких слов было ясно
- любые дела Большого Форса Гилврэя и его банды вызывают у Пола Прая
всепоглощающий интерес. Это началось, когда Пол Прай обнаружил, что Гилврэй
слишком умен для полиции, чтобы на чем-то попасться. Когда же Пол узнал, что
инициалы "Б.Ф.", которые преступный мир расшифровывал как "Большой Форс", на
самом деле означают "Бенджамин Франклин", он стал для Прая излюбленной
мишенью.
шляпы несколько серебряных монеток и пошел прочь.
вход в "Национальный банк шести оптовых торговцев и маклеров". Всем своим
видом он напоминал банкира с Уолл-стрит, прикидывающего, стоит ли ему
покупать контрольный пакет акций данного предприятия. Конечно же ни один
обычный детектив не принял бы его за гангстера, собирающего ценную
информацию для банды налетчиков.
хронометр - было что-то значительное в каждом жесте его ухоженной руки.
тонов ниже, чем визгливые шины легковушек. Бронированный фургон остановился
у банка, возле бокового входа.
дверью и грузовиком.
из которых выпирали тяжелые револьверы, встали, зорко оглядывая все вокруг.
Служащие банка выкатили две ручные тележки, груженные небольшими, но
увесистыми деревянными ящиками.
подписал накладную. Стальные дверцы с лязгом захлопнулись. Вооруженный
человек забрался в фургон с другой стороны и тоже закрыл за собой дверцу.
Заскрежетали засовы. Спецназовец скрылся в банке. Неприступная крепость на
колесах, набитая сокровищами, с ревом влилась в автомобильный поток.
пуленепробиваемой сталью. Маленькие амбразуры в кузове фургона давали
возможность отстреливаться во всех направлениях. Пуленепробиваемые стекла
обеспечивали полный обзор. В месте назначения их ожидал специальный
полицейский эскорт, готовый принять груз. А пока золото стоимостью в тысячи
долларов преспокойно путешествовало по городским улицам.
называлась несколько старомодно:
повернул за угол и скрылся из виду. Гангстер вытащил из кармана блокнот,
часы и сделал какую-то пометку - вероятно, засек время.
обочине. Почти сразу же к нему подкатила большая блестящая машина. За рулем
сидел худощавый человек с мертвенно-белым лицом и маленькими въедливыми
глазками. На заднем сиденье расположился здоровяк, чьи сверкающие глаза
пронзали, словно рапиры. Мохнатые брови нависали над глазами, будто грозовые
тучи, заслоняющие первые вспышки молнии.
Штатов или юриста крупной корпорации. На самом же деле он был мошенником, да
к тому же главарем мошенников. Полиция ни разу его ни на чем не поймала.
что-то объяснять Гилврэю. Для большей убедительности он достал блокнот в
кожаной обложке, где пометил точное время прибытия фургона.
Гилврэй сдвинул брови, глаза его затуманились. Немного подумав, он медленно
покачал головой, словно судья, который отказывается выносить приговор за
недостаточностью улик. Машина с урчанием отъехала от обочины.
ухитрился не отстать от интересовавшей его машины. На менее запруженных
участках дороги он чуть приотставал. Но огромный лимузин ехал, тщательно
соблюдая все ограничения скорости. Большой Форс не давал полиции ни
малейшего повода придраться к нему, даже за мелкое нарушение дорожных
правил.
ту же самую информацию, за которую выложил таксисту семь долларов и пять
центов. Потому что большой блестящий лимузин ехал, никуда не сворачивая, к
загородному дому Б.Ф. Гилврэя.
красуется табличка с надписью: "Бенджамин Ф. Гилврэй".
перебрался на окраины. Дом стоял в глубине улицы и вид имел довольно
претенциозный: посыпанная гравием дорожка, огромный гараж, живая изгородь,
декоративные деревья и хорошо ухоженная лужайка.
отвезти его обратно в город.
который он только смог для себя подыскать. Ему нравилось ощущать себя в гуще
толпы, в окружении тысяч людей. Стоило только поднять окно, и уличные звуки
заполняли комнату. Если на какой-то момент стихало автомобильное движение,
оно сменялось шарканьем бесчисленных ног, бредущих по мостовой.
он держал наполовину пустой стакан. Рожи вскинул стеклянные глаза на