| 
 
| 
| АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |  |  |  |  
 
| 
| АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |  |  |  |  
 
 
 
 | 
 
  - Есть еще срочные дела, - ответил Мейсон.
  Поднявшись по ступеням, Глассмен поспешил к телефону. Мейсон повернул
направо, прошел через кухню, спустился с крыльца и  оказался  в  дождливой
 ночи.
 
 
 8
 Электровывеска, прославляющая "Вафли Уинни", не светилась. Над дверью
 горел ночник. Перри Мейсон  повернул  ручку  -  дверь  отворилась.  Мейсон
 закрыл ее за собой, прошел между стойкой и столиками и оказался перед  еще
 одной открытой дверью. В комнате было темно. Он услышал,  как  всхлипывает
 женщина. Мейсон сказал "Хэлло!". Щелкнул выключатель.  Комната  осветилась
 мягким светом настольной лампы под розовым шелковым абажуром.
  У стены стояла односпальная кровать. Видны были  два  стула,  стол  и
 книжный шкаф  -  грубо  сколоченные  деревянные  ящики  из-под  консервов.
 Самодельный шкаф был полон книг. Угол комнаты  отгораживала  портьера,  за
 ней - через щель - Мейсон увидел душ, напоминавший гусиную шею.  На  стене
 висело несколько фотографий в рамках. Несмотря на скромную  обстановку,  в
 комнате царила атмосфера домашнего уюта. На  столе  -  фотография  Дугласа
 Кина в рамке.
  Уинифред Лекстер сидела на кровати. Глаза ее  были  красны  от  слез.
 Большой персидский кот свернулся у  нее  под  боком,  прижавшись  к  бедру
 девушки, и громко мурлыкал. Когда зажегся свет, кот грациозно повернулся и
 уставился на Мейсона ярко горящими глазами. Потом  зажмурился,  потянулся,
 зевнул и снова замурлыкал.
  - Что случилось? - спросил Мейсон.
  Девушка безнадежно указала на телефон, как  бы  желая  все  объяснить
 этим жестом.
  - А я-то думала, что посмеюсь над жизнью, - сказала она.
  Мейсон подвинул стул и сел рядом. Он  видел,  что  девушка  на  грани
 истерики, и произнес с участием:
  - Славная киска.
  - Да, это Клинкер.
  Мейсон поднял брови.
  - Дуглас съездил и взял его.
  - Зачем?
  - Потому что боялся, что Сэм его отравит.
  - Когда?
  - Часов в десять. Я его послала.
  - Он говорил с Эштоном?
  - Нет, Эштона не было.
  - Не возражаете, если я закурю?
  - И я закурю. Вы, должно быть, считаете меня ужасным ребенком.
  Мейсон достал из кармана пачку сигарет, серьезно протянул ей и  подал
 спичку.
  - Вовсе нет, - сказал он, зажигая сигарету для себя. - Здесь довольно
 одиноко, да?
  - Пока нет, но будет, - сказала она.
  - Расскажите мне, как только будете готовы, - предложил он.
  - Я еще не готова, - голос у нее  стал  тверже,  но  в  нем  все  еще
 звучали нотки истерики. - Я слишком долго сидела здесь в темноте -  и  все
 думала, думала...
  - Хватит думать, - перебил он. - Давайте просто  поговорим.  В  какое
 время Дуглас Кин уехал от Эштона?
  - Часов в одиннадцать, наверное. А что?
  - Он там был около часа?
  - Да.
  - А когда же начался дождь? До одиннадцати или после?
  - Ой, раньше - еще до девяти.
  - Вы можете точно сказать, когда именно Дуглас принес кота?
  - Нет, я вафли готовила. А почему вы спрашиваете?
  - Просто пытаюсь завязать разговор, - небрежно заметил  Мейсон.  -  Я
 для вас слишком чужой человек, чтобы со мной откровенничать. Вот я и хочу,
 чтобы вы ко мне немного привыкли. Дугласа впустил кто-то из слуг?
  - В городской дом? Нет, я дала Дугу свой ключ. Я не хотела, чтобы Сэм
 знал, что я беру кота. Дедушка дал мне ключ  от  дома.  Я  его  так  и  не
 вернула.
  - Почему вы не дали знать Эштону,  что  взяли  кота?  Ведь  он  будет
 беспокоиться?
  - Он знал, что Дуг едет за Клинкером.
  - Откуда?
  - Я ему звонила.
  - Когда?
  - Перед тем, как Дуг ушел.
  - А когда он ушел?
  - Не знаю, мы договорились по телефону, что лучше мне пока  подержать
 Клинкера у себя. Он сказал, что будет дома, когда  Дуг  приедет,  и  велел
 дать Дугу мой ключ, чтобы Сэм ничего не знал.
  - Но Эштона не было, когда приехал Дуг?
  - Нет. Дуг целый час ждал. Потом взял кота и уехал.
  Мейсон, откинувшись на спинку  стула,  изучал  клубящийся  сигаретный
 дым.
  - Клинкер всегда спит на постели Эштона, да?
  - Да.
  - Еще какие-то кошки есть?
  - Вы имеете в виду - в доме?
  - Да.
  - Нет, наверное,  нет.  Клинкер  любую  кошку  выжил  бы.  Он  ужасно
 ревнивый, особенно дядю Чарльза ревнует.
  - Дядю Чарльза?
  - Я так иногда называю привратника.
  - Довольно странный он, да?
  - Странный, но хороший, если узнать его поближе.
  - Честный?
  - Конечно, честный.
  - Скуповат малость, а?
  - Был бы скуповат, если бы ему было что жалеть.  Он  долго  служил  у
 дедушки. Дедушка всегда не доверял банкам. Когда прошел тот бум с золотом,
 дед чуть не умер. Он ведь копил золото. Но тогда он пошел, сдал  золото  и
 получил бумажные деньги. Это был такой  удар  для  дедушки.  Он  несколько
 недель не мог оправиться.
  - Чудак, должно быть, был.
  -  Да,  большой  чудак  -  и  такой  славный:  у  него  было  чувство
 справедливости.
  - Судя по его завещанию, этого не скажешь.
  - Нет, - возразила она. - При данных обстоятельствах это было лучшее,
 что он мог сделать. Кажется, Гарри меня совсем загипнотизировал.
  - Гарри? - переспросил Мейсон.
  - Гарри Инмен. Он казался таким прямодушным, откровенным...
  - Но он таким не был?
  - Как только он понял, что я ничего  не  наследую  по  завещанию,  он
 сразу взял назад все свои слова. Наверное, боялся, что я его женю на себе.
  - Есть у него деньги?
  - У него хорошее место. Он зарабатывает около шестисот долларов в год
 в какой-то страховой конторе.
  - Дуглас Кин привязан к вам, да? - Мейсон осторожно перевел  разговор
 на молодого человека, чей портрет стоял на столе.
  - Да, привязан. Он молодец. Он самый прекрасный в  мире.  А  я  и  не
 понимала до сих пор, сколько в нем хорошего - ведь слова ничего не значат,
 просто есть люди, которые умеют говорить лучше других.
  Мейсон кивнул, ожидая, что она скажет еще.
  - Я хотела вас видеть насчет Дугласа,  -  сказала  она.  -  Случилось
 нечто ужасное, Дуглас боится, что  меня  втянут.  Он  сам  как-то  в  этом
 замешан - не знаю, как именно.
  - Что же случилось? - спросил Мейсон.
  - Убийство. - И она зарыдала.
  Мейсон подошел к кровати, сел рядом с ней и обнял ее  за  плечи.  Кот
 оценивающе посмотрел на него, прижал уши, потом успокоился, но  больше  не
 мурлыкал.
  - Ну, успокойтесь, - произнес Мейсон. - Скажите, что вы знаете.
  - Я знаю только, что  Дуглас  позвонил.  Он  был  ужасно  взволнован.
 Сказал, что кого-то убили и он не хочет, чтобы меня впутывали, поэтому  он
 уедет и я его никогда не увижу. Он велел  мне  ничего  не  говорить  и  не
 упоминать его.
  - Кого же убили?
  - Он не сказал.
  - Почему же он думает, что вас могут впутать?
  - Наверное, потому, что я его знаю. Все так глупо. Я думаю,  все  это
 связано с дедушкиной смертью.
  - Когда он вам звонил?
  -  Минут  за  пятнадцать  до  моего  разговора  с  вами.  Я  пыталась
 дозвониться всюду - в вашу контору, на квартиру. Нигде никто  не  ответил,
 тогда я решила позвонить дяде Чарльзу. Он говорил, вы ему звонили - что-то
 насчет Сэма и окружного прокурора, вот я и решила, что он,  возможно,  еще
 будет с вами говорить.
  - Вы знали, - спросил Мейсон, - что ваш дед был убит?
  - Дедушка? - Глаза ее расширились. - Нет.
  - Вам не показалось, что дом сгорел как-то странно?
 
 
 Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
 |  |