в микроскоп исследовали. Он считает, что из кабинета что-то пропало, и он
уверен, что эта пропажа у меня. Даже, если это не так, он все равно хотел
бы сделать из меня козла отпущения.
Перкинс. - Человек, с которым я должен был оформить кое-какие бумаги,
зачем, собственно, я сюда и прибыл, мертв.
Дунканом?
всяком случае, когда мы остановились, чтобы выпить коктейль, я посмотрел
на часы, висевшие в баре, и на них было пять часов.
должен буду оформить, и каким образом мне себя вести. Он сказал, что хочет
приехать к Грэйбу, когда в игровом зале будет полно посетителей. Так что
мы дождались, пока, по мнению Дункана, не наступил подходящий момент.
наибольшего наплыва гостей?
появились как раз в то время, когда у Грэйба на столе будут все приходные
книги и вся наличность. Я думаю, он хотел прямо на месте составить полную
опись.
занимается Дункан. У него будет не мало хлопот с гостями, а полиция,
раньше, чем через час, не явится. - Мейсон небрежно выплюнул комок
резинки.
открытом море, и никто не может здесь распоряжаться, исключая
представителей Верховного Суда Соединенных Штатов.
есть кто-нибудь, исполняющий эту роль. Полагаю что сейчас, когда мистер
Грэйб мертв, Дункан здесь полновластный хозяин.
хорошенько, то смерть Сэмуэля Грэйба не самая большая неприятность на
свете для Чарльза Дункана.
компаньон, придется теперь разобраться во всех делах предприятия. Знаете,
мистер Перкинс, на вашем месте, если учесть, что у вас есть какой-то
официальный статус, я бы позаботился удостовериться в том, что Дункан не
вернулся обратно в кабинет, чтобы вскрыть сейф и порыться в нем. Вы ведь
знаете, что Маннинг, которого Дункан поставил у двери, является членом
судовой команды и, следовательно, полностью зависит от Дункана.
тоже решит, что мне следовало принять на себя кое-какие обязанности. Ведь
я - уполномоченный судебный исполнитель. Благодарю вас, что вы оказали мне
помощь в такой затруднительной ситуации, мистер Мейсон. Если бы вы
возражали против обыска, то я оказался бы в сложном положении. Как
полицейский офицер, я никак не мог примириться с тем, чтобы вы покинули
эту комнату, не будучи обысканным, но с другой стороны, я никогда не
решился бы на это без вашего согласия, учитывая, что вы такой известный
адвокат и ваша репутация...
хуже меня знаете, что вам следует делать, но я и в самом деле уверен, что
вам стоило бы присмотреть за местом преступления.
казино, столпившихся у столов с рулетками, но ни Сильвии Оксман, ни
детектива, направленного Дрейком ему в помощь, он так и не увидел. Адвокат
вышел из зала на окутанную туманом палубу. Небольшая группа людей стояла у
поднятых сходней. Кто-то из них раздраженно спрашивал:
с золотистой кокардой, ответил успокаивающим тоном человека, знающего как
ладить с подвыпившими клиентами:
клиентов важнее всего. К тому же у нас сегодня курсируют четыре катера, и
как только трап будет готов, подойдут все сразу и смогут забрать всех
желающих... Почему бы вам, господа, пока не вернуться обратно в зал? Там
теплее. Как только закрепим трап, сразу же вас позовем.
выбраться отсюда со своим выигрышем? - снова спросил раздраженный голос. -
Я как раз выиграл сотню и хочу немедленно ехать домой.
почувствуете себя лучше.
приблизился к поручням и бросил взгляд в туманную темноту. Неподалеку
светились огни двух катеров, качавшихся на волнах. Оттуда донесся шум
голосов и смех, видно, пассажиры катеров рассматривали задержку, как
обычное недоразумение, и коротали время, завязывая разговоры с одинокими
красавицами, решившими попытать счастье за игорным столом. Мейсон снова
вступил в полосу света, падавшую на палубу из дверей салона, и направился
в бар. Женский голос произнес у него за спиной:
миссис Бейсон. Она выглядела сейчас от силы лет на пятьдесят - низко
вырезанное вечернее платье открывало приятно округленную, все еще красивую
шею, грудь и плечи. Снежно-белые волосы были зачесаны назад. Платье
переливалось серебром, как нельзя лучше сочетаясь с серебром ее волос.
Надеюсь, вы уже закончили со своим делом?
человек, усердно обслуживающий толпу, внезапно возникшую у стойки.
Некоторые на посетителей были в плащах и шляпах - по всей видимости, они
коротали время в ожидании приглашения на посадку в катер. Все, казалось,
были заняты только своими собственными проблемами, ни в ком Мейсон не
заметил той нервозности и суеты, которую должно было вызвать знание того,
что на корабле совершено убийство.
поговорить.
вы сказать, что они вас перехитрили? Здесь пробегал какой-то здорово
нервничающий мужчина в сером костюме, кто-то окликнул его: "Мистер
Дункан", а он вместо ответа только выругался. Раз наши противники
настолько обеспокоены, то для это нас хороший знак.
заметила она. - В жизни не видела такого нерасторопного бармена. Вообще-то
бармену пришлось уйти, а этот молодой человек тщетно пытается заменить
его...
будет удобнее. Вы давно находитесь на корабле?
уже была здесь. Я знаю, что это довольно веселое местечко, и потому решила
быть у вас под рукой, на случай, если вам потребуется подкрепление.
видели кого-нибудь, кто вам знаком?
видел. Да и вообще он почти сразу же уехал.
на глаза.
сказать, довольно отвратительно. Но мне кажется...
воздухом, но стоял туман, и потому я там не задержалась. Когда вы прибыли,
я находилась почти у самых поручней.