АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
|
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.
| |
Эрл Стенли ГАРДНЕР
СБЕЖАВШАЯ МЕДСЕСТРА
1
Перри Мейсон, известный адвокат по уголовным делам, посмотрел на
роскошно отпечатанную визитку, которую положила перед ним на стол его
доверенная секретарша Делла Стрит.
- Миссис Саммерфилд Малден... - прочитал адвокат. - Что она хочет,
Делла?
- Тебе это имя ничего не напоминает?
- Нет, - пожал плечами Мейсон. - Должно что-то напоминать?
- Да, - кивнула Делла. - О нем много писали во вчерашних газетах. За
дверью ждет приема Стефани Малден. Она жена, или вернее, вдова доктора
Саммерфилда Малдена. Он разбился на собственном самолете, когда летел на
какую-то медицинскую конференцию в Солт-Лейк-Сити. Самолет обнаружили
меньше чем через час после аварии - в высохшем озере посреди пустыни.
Наверное, заглох мотор, или что-то в этом роде. По всей видимости,
катастрофа произошла во время вынужденной посадки.
- Да, - согласился Мейсон, - теперь вспомнил. Если не ошибаюсь,
доктор Малден - известный врач, не так ли?
- Очень преуспевающий врач с обширной практикой, - подтвердила Делла.
- Следовательно, - предположил Мейсон, - миссис Малден собирается
заявить свои права на наследство. Но мне кажется, что она чересчур
торопится, приличия требуют хотя бы дождаться похорон. Принято ведь
считать, что вдовы должны предаваться печали.
- Ты верно подметил, шеф, что именно "принято считать", - улыбнулась
Делла Стрит.
- По-твоему, в этом случае дела обстоят иначе?
- Она очень встревожена, - сообщила Делла, - или обеспокоена. Но я бы
не сказала, что она предается печали. Одета безукоризненно, блистает
молодостью и обаянием. Отбивает туфелькой, пара которых стоит не менее
сорока долларов, бодрый мотивчик, демонстрируя при этом ножку, фотографию
которой с радостью опубликовала бы любая газета.
- Выходит, она молода, - заключил Мейсон. - Но ведь доктор Малден был
в годах.
- Скорее всего, она вторая жена. А может быть даже и третья. Выглядит
она на все сто процентов!
- Сколько ей лет?
- Лет двадцать пять, может быть - двадцать шесть. Великолепная
фигура, чего молодая вдова совершенно не намерена скрывать, а наоборот,
подчеркивает всеми возможными средствами - от одежды, до манеры держаться.
Во вкусе ей, конечно, отказать нельзя. От нее так и несет дорогими
модельерами и салонами. Не дешево она обходилась доктору Малден. Если
кто-то захочет оспорить это мое утверждение и предложит ставку -
соглашайся без опаски, шеф, не прогадаешь.
- Как бы я жил без твоих консультаций по женским вопросам, Делла? -
улыбнулся Мейсон. - На самое главное, наверняка, не обратил бы внимания.
- В этом конкретном случае - обратил бы, - лукаво улыбнулась Делла. -
Ничего не пропустил бы. Она постаралась бы, чтобы ты все оценил по
достоинству.
- Странная манера поведения, если учесть, что она только что потеряла
супруга.
- В ее распоряжении было почти двадцать четыре часа, - пожала плечами
Делла.
- Хорошо, Делла, пригласи ее в кабинет. Приму с подобающим
сочувствием.
- Думаю, она больше рассчитывает на уважительное восхищение. Привыкла
встречать именно такую реакцию мужчин.
- Ты уверена? - улыбнулся Мейсон.
- Я часто ошибаюсь? - улыбнулась в ответ Делла и вышла из кабинета.
Через минуту она вернулась вместе с посетительницей.
На миссис Малден был шерстяной серый костюм изумительно
подчеркивающий великолепную фигуру, норковая накидка платинового цвета на
плечах оттеняла волосы и безукоризненный цвет лица.
Стефани Малден небрежно сняла серые замшевые перчатки, блеснув
крупным бриллиантом, и недоверчивым взглядом посмотрела на Деллу Стрит.
- Мистер Мейсон, - произнесла она тоном, каким обычно обращаются к
давним знакомым, - я вам безгранично признательна за любезное согласие
принять меня без предварительной договоренности. Я догадываюсь, насколько
вы заняты.
- Садитесь, пожалуйста, - предложил Мейсон. - Мисс Делла Стрит - мой
доверенная секретарша, ей известно о моих клиентах абсолютно все, что знаю
я, а, может быть, даже и немного больше.
- Проблема у меня весьма щекотливая, - нахмурившись сказала миссис
Малден. - Я хотела бы поговорить с вами конфиденциально.
- Это само собой разумеется, - заверил Мейсон. - Записи будут носить
рабочий характер и я гарантирую их конфиденциальность.
- Я... я даже не знаю, с чего начать, - сказала она, сдвинув коленки
так, чтобы юбка плотнее облегла ноги. Глаза миссис Малден смотрели на
самый кончик левой туфельки.
- Начните с середины, - посоветовал Мейсон.
- Я думала, вы скажете: начните сначала, - подняла она на адвоката
свои газельи глаза. - Обычно нерешительных приглашают к исповеди именно
таким образом.
- Давайте поступим вопреки обычаям. Порою начать с середины - самое
удобное. Одновременно оказываешься поблизости как от старта, так и от
финиша.
Она нервно усмехнулась и сказала:
- Я была замужем за известным врачом Саммерфилдом Малденом. Вчера
он... он погиб в авиакатастрофе.
- Да, - кивнул Мейсон. - Я читал в газетах.
Минуту она молчала, словно вернувшись из каких-то неимоверно далеких
заоблачных даль, встряхнула заученным жестом головой и сказала:
- Видите ли, мистер Мейсон, у моего мужа были неприятности.
- Какие именно?
- С налоговыми органами.
- А точнее?
- Последнее время налоговая инспекция с большим вниманием изучала
доходы врачей. В особенности тех, у кого обширная практика.
Мейсон понимающе кивнул.
- Конечно, не секрет, что многие практикующие доктора нередко
получают вознаграждение наличными. Пациенты платят за консультации, и так
далее.
- Насколько обширна была клиническая практика вашего мужа?
- Он лечил диатермией [диатермия - глубокое прогревание].
Естественно, у него был большой штат процедурных медсестер, обеспечивающих
пациентам уход и...
- На них возлагались и финансовые вопросы? То есть получение
гонорара, верно? - спросил Мейсон.
- Да, - кивнула посетительница. - Его правой рукой была Глэдис Фосс -
сестра-хозяйка, главный администратор и так далее.
- Налоговые инспекторы разговаривали с мисс Фосс?
- Они беседовали с ней.
- Как-нибудь можно связаться с мисс Фосс?
- В данный момент вряд ли, - ответила миссис Малден и продолжила с
горьким сарказмом: - Я и представить себе не могла, что Глэдис Фосс должна
встретиться с моим мужем в Солт-Лейк-Сити.
- А теперь вы узнали, что была такая договоренность?
- Да. Муж отправил Глэдис Фосс в Финикс, штат Аризона, за
консультациями в местный госпиталь. Но в Финиксе ее нет. Она уехала туда -
и исчезла.
- И вы считаете, что доктор Малден собирался встретиться с мисс Фосс
в Солт-Лейк-Сити?
- Не стройте из себя дурака, мистер Мейсон.
- Вы можете что-нибудь рассказать о мисс Фосс? - спросил адвокат.
- Ей двадцать семь лет. А моему мужу пятьдесят два - опасный возраст.
И он мужчина. То есть был... Он проводил в обществе Глэдис Фосс немало
часов за день. У них были тесные и довольно доверительные отношения.
- И вы думаете, что на этой почве созрела близость?
- О, боже, мистер Мейсон, - рассмеялась она. - Я не вчера родилась на
свет.
- В газетах было что-нибудь по этому поводу? - поинтересовался
Мейсон.
- Нет. Этот аспект они проглядели. Но я готова к тому, что в любой
момент в дверь постучат журналисты и вежливо поинтересуются: а как я
прокомментирую этот факт, и почему он стал возможен?
- И как вы ответите?
- Вежливо улыбнусь и заявлю: "Да, мисс Фосс должна была съездить
сперва в Финикс, а потом отправиться на конференцию в Солт-Лейк-Сити". И
добавлю, что собиралась присоединиться к ним, но на денек задержалась.
Скажу, что муж поручил мне пригнать туда машину, что мы, дескать, хотели
побыть вместе втроем. А что, по-вашему, я еще должна сказать? Заломить
руки и заявить репортерам со слезами на глазах, что муж, как оказалось,
крутил за моей спиной шашни, а я об этом знать не знала?
- Вы первая его жена? - спросил Мейсон.
- Третья. Но я ни у кого мужа не отбивала. Вторая жена увела его от
Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
|
|