скользили по листьям, и это металлическое царапанье звучало жалобой на
ветер и темноту; Энтони поцеловал готовно подставленные губы; где-то
далеко внизу билось море в неровный берег. - Смотрите, как свежа она, -
доносился из широких окон пьяный и прерывающийся от волнения голос
профессора. - Ужасно, что в море бросили ее!
морском", вся жизнь проносится перед глазами, самая легкая смерть.
лицо в связку шпагата; она запустила ему в волосы пальцы, пахнущие
леденцами; у нее был душистый, эластичный, ухоженный рот.
- лизнула еще и еще раз, словно машинально чиркая спичкой по наждачной
бумаге. "На мерзкий грех", подумал он, профессор пугает смертью в морской
пучине, ллойдовский регистр, фотография матери, которой он не знал, на
чердаке в чемодане, лицом книзу; Кейт. Он вытянул руку, нащупывая в
темноте блондинку; на крутой тропинке она стояла чуть выше его; рука
коснулась шелка и поползла вверх, где кончалось платье. Что это - пьяная
грусть или трезвая тоска? - Там кто-то стоит на дороге, - сказал он.
Блондинка дернулась вперед, вскрикнула, Энтони поскользнулся, поймал ее,
опять поскользнулся и, удерживая равновесие, ушел пятками в землю. - Тут
обрыв, - сказал он, - вы меня чуть не сбросили вниз.
отеля, где в беспорядке громоздились столы, тянулась балюстрада, сухо
шуршали листья.
драматическую сцену; застывшая в ужасе женщина, раскинутые руки,
запрокинутое блестящее лицо; в воздухе запахло леденцами и сладкой
парфюмерией. - Спрошу, что ему нужно, - сказал Энтони.
волнения голосом произнесла блондинка и вынула губную помаду.
человек стоял на свету. Он обратил к Энтони растерянное перепачканное лицо
и остановился. Он был моложе Энтони, в рубашке без воротника, на ногах
тяжелые ботинки, держался он застенчиво. - Что вам нужно? - повторил
Энтони. Пока они сидели в ресторане, на улице прошел дождь. Энтони не стал
подходить ближе. Человек промок до нитки; на одном ботинке отстала и
хлюпала при ходьбе подошва.
перевел взгляд на влажно блестевшие туфли Энтони, потом на его белый
галстук. Казалось, окружающее окончательно сбило его с толку - эта залитая
светом дорога, целующаяся в темноте пара, блондинка у балюстрады, эти
вечерние туфли и крахмальная сорочка; он как будто ожидал чего-то другого,
он словно забрел в чужую компанию.
по-шведски что-то важное и срочное. - Нючепинг, - уловил Энтони, - герр
Крог.
молодой человек уже замолчал.
знает герра Крога. Только при чем здесь мы? - Словно дорожные знаки, в ее
речи мелькали акценты - американский, английский, вот возник обаятельный
шведский: - Милый Энтони, он просто зануда. - Освещенная прожекторами,
отражаясь в лужах, она являла интернациональное воплощение; плохонькие
столичные труппы наградили ее великим множеством акцентов, не оставив ни
единого следа национальной принадлежности. - Говорит, что его фамилия
Андерссон.
открытый, не знающий других языков, кроме родного, и что-то вроде симпатии
возникло между мужчинами, словно каждый признал в другом неудачника в
чуждом мире.
себе такую публику.
шлюхе, она презирала рабочих, была реакционна в самом точном смысле: у нее
все устроилось, и она не желала оглядываться назад.
рабочим, - взорвался Энтони. - Парень насквозь промок. Нельзя же его здесь
бросить! - И сделав Андерссону знак рукой, он заспешил к стеклянной двери.
Тот пошел за ним, еле волоча ноги от усталости. Столб света в центре
вестибюля, стены мягкого тона, глубокие квадратные кресла, звуки музыки из
ресторана - все это безжалостно обступило замызганного усталого человека в
тяжелых ботинках, выставляя его странным экспонатом, пугалом, попавшим
сюда по прихоти злого шутника.
трагическая женщина. Кроме Кейт, внимательно следившей за Крогом, все ели
сырные крекеры из банки.
рассказать.
Дорогой профессор, потерпите минутку... Ваша Марина будет в восторге от
рассказа, но сначала...
дом, - сказал Крог. - Постойте. Надо вспомнить. Столько лет...
зовут Андерссон. Говорит, что работает у вас.
чтобы мне мешали. Велите ему сейчас же уйти.
Кейт. - Которому ты обещал...
возгласил Хаммарстен, уронив очки в банку с крекерами. - Ночь выдалась
жестокая для них.
А я должен был покончить с угрозой забастовки.
не догадывается. Он думает, вы поможете.
Ступайте.
получается. И коньяк мы весь вылили. Профессор, за каким чертом вы тащили
сюда эти крекеры с сыром?
а девочкам надо питаться.
человека.
там, под люстрами, в дальнем конце освещенного зала он разглядел вихлявую
походку, твидовый костюм, узкое коричневое пальто с бархатным воротником
("Это Холл", - пояснил он собранию), узкую обтекаемую шляпу, худую плоскую
физиономию кокни.
профессор, трагическая дама, Энтони, Кейт. - Разумеется, мистер Крог.