вид, будто я не доказал тебе свою любовь.
очень простой и ясный. - Он закрыл руками глаза, чувствуя, как в нем снова
просыпается бешенство. - Я не могу видеть страданий и причиняю их
беспрерывно. Я хочу уйти от всего этого, уйти совсем.
шелудивый пес, хитрость.
меня бывает какая-то странная боль.
теперь бушевала где-то вдали, их она миновала. - Я ужасная стерва. Мне
иногда становится невтерпеж, и я устала, но ведь все это чепуха. Ты был у
доктора?
она была в тот первый вечер, когда выли сирены. Он думал: господи, я не
могу ее бросить. И Луизу тоже. Ты во мне не так нуждаешься, как они. У
тебя есть твои праведники, твои святые, весь сонм блаженных. Ты можешь
обойтись без меня.
подышать воздухом.
следит. Слуги Юсефа...
это поможет.
старался сказать там все напрямик. Так, чтобы потом нечего было
остерегаться. Я писал, что люблю тебя больше, чем жену... - Он замялся. -
Больше, чем бога... - Говоря это, он почувствовал за своей спиной, возле
машины, чье-то дыхание. Он резко окликнул: - Кто там?
Выходи.
что хозяйка вернулась.
сейчас приду. - Он смотрел, как Али, шлепая подошвами, мелькает на залитой
солнцем дороге между железными домиками. Он ни разу не обернулся.
первый раз-было стыдно перед Али. Он вспомнил ночь после смерти
Пембертона, как Али с чашкой чая в руках поддерживал его за плечи в
тряском грузовике; но потом вспомнил и другое: как воровато ускользнул
слуга Уилсона возле полицейского управления.
записал против даты 31 октября: Начальник полиции сегодня утром сказал,
что меня назначают на его место. Отвез немножко мебели Э.Р. Сообщил Луизе
новости, она обрадовалась". Другая его жизнь - открытая, незамутненная,
реальная - лежала у него под рукой, прочная, как римская постройка. Это
была та жизнь, которую, по общему мнению, он вел: никто, читая эти
записки, не мог бы себе представить ни постыдной сцены в полутемном
гараже, ни встречи с португальским капитаном; ни Луизу, слепо бросающую
ему в лицо горькую правду, ни Элен, обвиняющую его в лицемерии. И
немудрено, думал он: я слишком стар для всех этих переживаний. Я слишком
стар для жульничества. Пусть лгут молодые. У них вся жизнь впереди, чтобы
вернуться к правде. Он поглядел на часы: 11:45. И записал: "Температура в
2:00 +33o". Ящерица прыгнула вверх по стене, крохотные челюсти
защелкнулись, схватив мошку. Что-то царапается за дверью - бродячая
собака? Он снова положил перо, в лицо ему через стол глядело одиночество.
Разве можно быть одиноким, когда наверху жена, а на холме, в пятистах
шагах отсюда, любовница? Однако с ним за столом, как молчаливый
собеседник, сидело одиночество. Скоби казалось, что он никогда еще не был
так одинок.
полиции, кое-чего - Луиза; даже Элен и той он не мог сказать всего: ведь
он принес такую жертву, чтобы не причинять ей боли, зачем же сейчас ему
зря ее огорчать? Ну а что касается бога, он мог с ним разговаривать только
как с врагом - такая у них была друг на друга обида. Он пошевелил на столе
рукой, и казалось, будто зашевелилось и одиночество, оно коснулось
кончиков его пальцев. "Ты да я, - сказало одиночество, - да мы с тобой".
Если бы посторонние все о нем знали, подумал он, пожалуй, ему бы даже
позавидовали: Багстер позавидовал бы, что у него есть Элен, Уилсон - что у
него Луиза. "В тихом омуте..." - воскликнул бы Фрезер, плотоядно
облизываясь. Им еще, пожалуй, кажется, что мне от всего этого есть
какая-то корысть, мысленно удивился он, хотя вряд ли кому-нибудь на свете
дано меньше, чем мне. И я не могу даже себя пожалеть: ведь я точно знаю,
как я виноват. Видно, он так далеко загнал себя в пустыню, что даже кожа
его приняла окраску песка.
крадутся соглядатаи, думал он. Кто это - Уилсон, Гаррис, слуга Пембертона,
Али?..
полу.
стол упал комочек бумаги, и рука исчезла. Голос произнес:
сказало: "Давай прочтем вместе - ты да я".
Сначала Скоби не сообразил, что это такое, - наверно, камушек, положенный
в записку, чтобы ее не сдуло ветром, и стал искать, где же самое письмо,
которого, конечно, не оказалось - разве Юсеф кому-нибудь доверит написать
такое письмо? Тогда он понял, что в бумаге бриллиант. Он ничего не понимал
в драгоценных камнях, но по виду этот стоил не меньше, чем весь его долг
Юсефу. Видимо, тот получил сообщение, что алмазы, посланные им на
"Эсперансе", благополучно прибыли. Это не взятка, а знак благодарности,
объяснил бы ему Юсеф, прижав толстую руку к своему открытому, ветреному
сердцу.
Али сказал:
где в скомканной бумажке лежал камешек. Али перевел взгляд туда. Скоби
сказал своему одиночеству: "Нам с тобой надо побыстрей шевелить мозгами!"
Он спросил парня:
прокрался, как вор?
менде. Он заявил:
может быть, он и не собирался сказать дерзость. - Хозяин приказал идти
очень тихо.
берет такие камни. Я думаю, что он ворует камни, и скоро все разузнаю.
Ступай. На, возьми. Ну-ка, Али, выбрось его отсюда.
дорожке. Что они делают, шепчутся? Он подошел к двери и крикнул им вслед:
поговорим по душам!
снова забродило у него в крови, словно лихорадка. Али может меня погубить,
подумал он, и не только меня, но даже их.
Луиза:
завтрашний день? - Конечно, помню, подумал он, осушая стакан; завтра