read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Отец поехал туда прямо со скачек, будто бы выпить, а после позво-
нил и сказал, что можно заказать обед на всех и мы хорошенько отпразднуем
мою победу.
- Он имел возможность, - спросил я, - раздобыть шестьдесят упако-
вок плавленого сыра?
- О чем это ты?
Я вздохнул.
- Они были со мной в фургоне.
- Ну, откуда мне знать? Я с ним больше не живу. Хотя трудно предста-
вить, чтобы он ходил по магазинам. Это, видишь ли, женская работа.
- Понятно. Если ты согласен заявить обо всех деньгах, существуют
кое-какие статьи расходов, по которым можно списать часть прибыли.
- Проклятые налоги, - сказал он. - Обдирают до нитки. Я больше не
намерен надрываться до седьмого пота, чтобы подзаработать на всяких опера-
циях. Нестоящее это дело.
Он договорился о встрече на будущей неделе и с грохотом швырнул труб-
ку.
Я сидел, уставившись в пространство, и размышлял о Хворостине Элрое и
его неистовом папаше. Высокие налоги всегда были обоюдоострым оружием, ибо
страна теряет все больше и больше средств с каждым поворотом ключа, закру-
чивающим гайки. Сверхурочная работа и предпринимательская деятельность не
стоили затраченных усилий. Зато эмиграция себя оправдывала. Чем выше подни-
мались налоговые ставки, тем меньше оставалось того, что облагается нало-
гом. Совершенное безумие. Если бы я был министром финансов, я бы превратил
Британию в налоговый рай и приветствовал возвращение всех богатых людей,
кто забрал свои деньги и уехал за границу. Пятидесятипроцентный налог с
миллионов принес бы стране большую выгоду, чем девяносто восемь процентов с
нуля. Ныне же я был вынужден давать советы и рекомендации, руководствуясь
тем, что сам лично считал негодной экономической политикой, и поощрять за-
коны, которые считал неразумными. И ничего удивительного, если гнев Элроев,
по сути направленный против системы в целом, обратился против бухгалтера,
который заставил их посмотреть в лицо гнусной действительности. Однако я
искренне сомневался, что даже Элрой-старший перешел бы от словесных оскор-
блений к физическим. От слов к делу путь неблизкий.
Вошла Дебби с полными руками папок и смятением на лице.
- Там одна леди рвется к вам. Ей не назначена встреча, и мистер Кинг
прямо сказал, чтобы вас сегодня не беспокоили, но она не уходит. Ой!
Упомянутая леди прошествовала в кабинет вслед за Дебби. Высокая, су-
хощавая, уверенная в себе и немолодая.
Я встал, улыбаясь, и пожал руку Хилари Маргарет Пинлок.
- Все в порядке, Дебби, - сказал я.
- О, прекрасно. - Она пожала плечами, положила папки на стол и уда-
лилась.
- Как поживаешь? - начал я. - Садись.
Маргарет Пинлок села в кресло для посетителей и скрестила худые ноги.
- Ты выглядишь полумертвым, - изрекла она. - Полупустая бутылка
одновременно и наполовину полная.
- Ты оптимист?
- Как правило, - подтвердил я. Она была одета в коричневатосерое
твидовое пальто в мелкую крапинку, которое мало оживлял пасмурный апрель-
ский день. За стеклами очков ее блестящие глаза казались маленькими; розо-
вая помада кораллового оттенка смягчала рот.
- Я приехала кое-что рассказать тебе, - объяснила она. - Довольно
много всего, между прочим.
- Хорошего или плохого?
- Факты.
- Ты не беременна?
Она явно позабавилась.
- Я пока не знаю.
- Шерри?
- Да, с удовольствием.
Я встал и достал из шкафа с бумагами бутылку и два бокала. Налил. По-
дал ей щедрую порцию "Харвея".
- Я вернулась домой вчера, - сказала она. - Я прочитала о том, что
тебя опять похитили на обратном пути. В самолете были газеты. Потом я услы-
шала в "Новостях", что тебя нашли живым и здоровым. Я рассудила, что лучше
приеду и повидаю тебя вместо того, чтобы передавать информацию полиции.
- Какую информацию? -спросил я.-И я думал, ты вернулась в прошлую
субботу.
Она степенно пригубила шерри.
- Да, должна была. Тем не менее задержалась. Из-за тебя. Это стоило
мне состояния. - Она посмотрела на меня поверх бокала. - Я расстроилась,
прочитав, что в конце концов тебя снова схватили. Я видела... ты боялся
этого.
- М-м, - промычал я горестно.
- Я разузнала о том судне для тебя, - сказала она.
Я едва не расплескал шерри. Она улыбнулась.
- Точнее, о том человеке. О человеке в шлюпке, который преследовал
тебя.
- Как?
- После твоего отъезда я наняла машину и заглянула во все места на
Минорке, где, по слухам, швартовались яхты. Ближайшая к Кала СантаГалдана
пристань называется Сьюдадела, и я решила, что яхта скорее всего направи-
лась именно туда, когда они потеряли твой след. Но к тому моменту, когда я
начала поиски, судна там уже не было. - Она сделала глоток шерри. - Я
расспросила англичан с одной из яхт в гавани. Они сказали, что накануне ве-
чером приходило шестидесятифутовое судно с английской командой на борту,
которая поговаривала о попутном ветре и о рейсе в Пальму. Я попросила опи-
сать капитана, и мне ответили, что на том корабле настоящего капитана будто
бы не было, а только высокий молодой человек, ужасно злой с виду. - Хилари
замолчала и собралась с мыслями, а после продолжила свое повествование: -
Понимаешь, все яхты в Сьюдаделе швартуются под прямым углом к пристани,
кормой вперед. Так что они располагаются бок о бок, очень близко друг к
другу, и с кормы можно сразу сойти на берег.
- Да, - сказал я. - Понимаю.
- Поэтому я просто прогулялась вдоль всего ряда, задавая вопросы.
Там оказались испанцы, немцы, французы, шведы... все национальности. Англи-
чане заметили другую английскую команду только потому, что те были англича-
нами, если ты понимаешь, что я имею в виду.
- Да, - подтвердил я.
- К тому же в тот вечер это была самая большая яхта в гавани. - Она
сделала паузу. - Так что в субботу я не полетела домой, а поехала в Паль-
му.
- Это большой порт, - заметил я.
Она кивнула.
- Мне понадобилось три дня. Но я узнала имя того человека и довольно
много о нем самом.
- Пообедаешь со мной? - предложил я.

ГЛАВА 13
Мы пешком дошли до "Ла Ривьеры" в конце Хай-стрит и заказали мусаку.
Ресторанчик был, как всегда, переполнен, и Хилари перегнулась через стол,
чтобы ее никто не услышал, кроме меня. Ее простое волевое лицо выражало ин-
терес и решительность: и тому и другому она нашла достойное применение,
когда проводила свое расследование ради меня. Она осталась верна себе, сос-
редоточившись на решении проблемы, и не заботилась о том, чтобы произвести
впечатление как женщина. Директриса, подумал я, не любовница.
- Его зовут, - сказала она, - Аластер Ярдли. Таких молодых людей,
как он, целая армия. Они скитаются по Средиземному морю и приглядывают за
яхтами, пока владельцы благополучно сидят по домам в Англии, Италии, Фран-
ции и так далее. Молодые люди живут на берегу моря и нежатся на солнце. Они
ведут весьма привольную жизнь. Их никто и ничто не связывает, и они берутся
за любую работу, что с выгодой для себя используют судовладельцы.
- Звучит заманчиво.
- Праздный образ жизни, - дала она краткую характеристику.
- Я бы не отказался бросить все прямо сейчас, - сказал я.
- Ты сделан из более твердого материала.
Из пластилина, вспомнил я.
- Рассказывай дальше об Аластере Ярдли, - попросил я.
- В течение двух дней я безуспешно наводила справки. Мое описание
его внешности подошло бы, наверное, доброй половине населения. Я, конечно,
видела корабль, но сомневалась, что узнала бы его вновь, поскольку я не
специалист в этой области. В Пальме два причала, у обоих полным-полно яхт.
Некоторые пришвартованы кормой вперед, как в Сьюдаделе, но еще дюжины стоят
на якоре вдали от причалов. Я наняла лодочника, чтобы он прокатил меня по
всей гавани на моторной лодке, но безрезультатно. Он наверняка решил, будто
я не в себе. Я действительно была очень подавлена и готова признать пораже-
ние, но тут он - лодочник, я имею в виду - сказал, что есть еще одна га-
вань, поскромнее. Плыть туда меньше суток, и почему бы не поискать там.
Итак, в среду я взяла такси до порта Андраитекис.
Она прервала рассказ, чтобы попробовать мусаку: блюдо только что по-
дали и пахло оно восхитительно.
- Ешь, - велела она, энергично работая вилкой и указав на мою почти
не тронутую тарелку.
- Да, - сказал я.
После памятного обеда с Джосси это была первая горячая пища, к кото-
рой я прикоснулся, и мне полагалось бы с жадностью наброситься на нее. Од-
нако сырная диета сыграла со мной скверную шутку: у меня пропал аппетит.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ] 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.