комфортно, то уж по крайней мере поверил в то, что опасность замерзнуть до
смерти ему уже не грозит. Решив исследовать место, в котором оказался, он
вспомнил о светящемся цилиндре. Найдя на ощупь связанные края дерюги, Харп
распустил узел и без особого труда нашел то, что ему было нужно.
осветить все пространство грота, в котором находился Харп.
полу и потолке были видны следы инструментов, использованных при его
создании. Размеры грота были небольшие - двоим людям в нем не развернуться.
Помимо тех вещей, которые принес с собой Харп, на полу лежали еще старый,
порванный в нескольких местах спальный мешок и небольшой узелок.
изучение содержимого узелка. Вещей в нем оказалось не так уж много: три
крюка, на одном из которых был обломан конец, пара старых тупых ножей, еще
одно лезвие ножа без рукоятки, светящийся цилиндр, который, как убедился
Харп, был еще вполне пригоден для использования, пара кошек для обуви и еще
несколько железок непонятного назначения.
грот.
Как и предупреждал Марсал, нечего было и думать о том, чтобы выбраться
наверх без посторонней помощи.
льда, ему пришло на ум, что так мог бы выглядеть лед, на который выплеснули
кипяток. Только кому и зачем это было нужно?
колени и обхватив их руками. Теперь ему не оставалось ничего иного, как
только запастись терпением и ждать.
заняться, Харп начал упражняться со светящимся цилиндром, ударяя по нему с
различной силой то с одного, то с другого конца. Вскоре он уяснил, что,
сколько по нему ни стучи, цилиндр не станет светиться дольше и ярче.
Сосчитав до ста, следовало вновь ударить цилиндр, чтобы он не погас.
странной, близкой к бредовой ситуации, в которой он оказался. Однако очень
скоро понял, что для этого у него недостаточно информации. Что ему известно
о мире, в который он попал? Да почти ничего!
мире, где царствуют убийственный холод и вечные льды. Он ничего не помнил из
своей прошлой жизни. Даже имя ему пришлось придумывать новое. Но при этом
он, судя по всему, не утратил тех навыков и опыта, которые успел в свое
время приобрести. Более того, некоторые его познания, которые самому Харпу
вовсе не казались исключительными, приводили местных жителей в недоумение.
научиться жить, совершенно не соответствует тем условиям, что требуются
человеку для нормальной жизнедеятельности. Люди здесь не могут даже
самостоятельно обеспечить себя едой, а потому надеются только на закваску,
которую регулярно забрасывают сюда неизвестные доброхоты, заинтересованные в
том, чтобы мир вечных снегов был заселен людьми. Что уж говорить о развитии
пусть даже примитивного кустарного производства самых необходимых вещей:
одежды, мебели, домашней утвари - для всего этого в мире вечных снегов
просто нет исходных материалов.
примитивным назвать нельзя. Они имеют только самое необходимое и не
стремятся к большему. Их познания о мире, в котором они живут, крайне скудны
и ограниченны. Им неизвестна письменность. А календарь им заменяет кусок
пластика с проколотыми в нем отверстиями. Однако при этом дом, где они
живут, построен из полимерных материалов, для создания которых необходимы
высокие технологии. В доме есть электрическое освещение, и каким-то образом
он отапливается, хотя ни печи, ни камина в помещении, которое видел Харп,
нет. Те, кто отправляет людей в мир вечных снегов, снабжают их добротными
инструментами, но не дают иного оружия, кроме ножей и металлических прутьев.
Харп готов был поклясться, что никогда прежде не видел ничего похожего на
светящиеся цилиндры. Но в мире вечных снегов, судя по всему, это вполне
обыденные предметы. И при этом местные жители не знают, что такое бумага.
И какой из всего этого можно сделать вывод?..
размышлений Харп, сводилось к тому, что он абсолютно ничего не понимает.
И вскоре Харп убедился, что это явление куда более страшное, чем он мог себе
представить.
самым уже защитил себя от замерзания. Но холод оказался куда более коварным
противником. Он исподволь, почти незаметно проникал под покровы одежды и,
делая свое черное дело, не спеша отбирал у тела крошечные, почти незаметные
частички тепла.
думать ни о чем другом, как только о тепле, которого так не хватало его
отчаянно мерзнущему телу. Даже статическая гимнастика уже не спасала от
пронзительного холода, пробиравшего, казалось, до самых костей.
меньше часа. Хотя не исключено, что это было субъективное суждение о
времени, виною чему был все тот же безжалостный холод, способный даже
несколько минут ожидания растянуть до размеров вечности.
Харп сделал бы это, не задумываясь о том, что ожидало его в доме.
Единственное, что ему сейчас было нужно, - это тепло.
зубы. Он чувствовал, как разум обволакивает тяжелая дремота, с которой
невозможно бороться. Глаза сами собой закрывались, а сознание уплывало
куда-то в сторону галлюциногенных образов, которым трудно было подобрать
названия, но с которыми так не хотелось расставаться.
не чувствуя при этом ни физической боли, ни душевных страданий. Однако он
даже и предположить не мог, что это будет к тому же еще и приятно...
тряпьем, потерявший равновесие, завалился на бок. Перевернувшись на живот,
он поднялся на четвереньки. До выхода из грота было меньше метра, но Харпу
этот путь показался бесконечным. Для того чтобы заставить окостеневшие
суставы двигаться, приходилось прикладывать неимоверные усилия. При этом
Харп упорно не желал выпускать из руки светящийся цилиндр и всякий раз, как
только свет начинал меркнуть, бил им о стену грота.
спине, раскинув руки в стороны. Только когда светящийся цилиндр вновь начал
тускнеть, он поднял руку и, не разжимая кулака, пару раз ударил им о лед.
Цилиндр вновь засветился, но Харп продолжал колотить о лед сжатой в кулак
рукой до тех пор, пока не почувствовал боль в разбитых суставах.
мучительно медленно начал подниматься на ноги. Его повело в сторону, и,
чтобы устоять, он привалился плечом к неровной ледяной стенке ямы. В таком
положении холод пробирал сильнее, забираясь под полы дохи, однако Харп
полагал, что, стоя на ногах, он по крайней мере сможет бороться с
предательским сном, уводящим сознание в бездну небытия.
погаснуть светящемуся цилиндру.
губами Харп.
по колену и начинал считать заново.
обращен к нему.
его похожим на неподъемный ящик, который можно перемещать, только
переваливая с одного бока на другой.
пальцами за скользкий край ледяной дыры. - Черт!.. Вытащите меня отсюда!..
веревки.
что, хотите, чтобы я околел здесь?!.
кошек на ботинках сделать это оказалось невозможно: ноги соскальзывали, не
находя опоры, а окоченевшие руки не могли как следует уцепиться за веревку.
издевательским, Харп в ответ только выругался и изо всех сил рванул веревку.
голос.
расстегнул пуговицы и скинул доху на пол. Тело его уже настолько промерзло,
что, раздевшись, он не почувствовал дополнительного холода. Обмотав конец
веревки вокруг запястья, Харп дернул ее, давая понять, что готов. Веревка
медленно поползла вверх. Харп висел на ней, словно замороженная туша.
Пытаясь хоть как-то помочь тем, кто вытягивал его наверх, он временами
пробовал оттолкнуться носками ботинок от стенок лаза, но скорее всего пользы
от этого не было никакой.