ее, очевидно, не заметили. Еще две секунды - и она уже проникла через темную
столовую в еще более темную кухню.
раз она закрыла ее за собой. Она поднялась по ступенькам в намокший росою
сад, прямо под луч берегового маяка, и вышла через заднюю калитку. Через три
минуты, никем не замеченная, кроме соседского пса, отчаянно рвавшегося с
цепи, она уже останавливала такси в неярком свете фонарей мирного бульвара
Казино.
Глава 13
точнее сказать - у самой набережной. Английские денежные мешки,
поддерживавшие Ла Банделетту, презирали этот район, потому что он выглядел
(и был) в точности как какой-нибудь Уэстонсьюпер-мэр, Пейнтон или Флокстон
<Английские курорты.>.
сувениров, игрушечных ведерок, лопат и мельниц, желтыми рекламами
американских фотоаппаратов "Кодак" и пышными вывесками почтенных кафе. Но по
ночам, теперь, когда осень вступила в свои права, улицы эти погружались в
темноту и уныние. Извивающаяся среди высоких домов рю де ла Арп поглотила
такси. Когда оно остановилось перед темной дверью, Еве мучительно не
захотелось выходить.
счетчика.
"Райские сады. Большой выбор цветов". - Но тут, понимаете ли, закрыто, -
добавил он предупредительно.
чья эта лавка?
она - я не знаю. Но управляет тут мадемуазель Латур, короче мадемуазель Прю.
Очень обходительная девушка.
Латур?
Я знаю только лавку. Лавка чистенькая, аккуратненькая, нарядненькая и
хорошенькая, как сама мадемуазель Прю (тут Ева поймала на себе его
любопытный взгляд). Вас обождать, мадам?
повернулась и заспешила к цветочной лавке.
какая, и англичанка! Неужели же мадемуазель Прю отбила у нее ухажера, а эта
мадам пришла сводить с ней счеты? Тогда, старина Марсель, тебе лучше
убраться отсюда подобру-поздорову, пока в тебя не попали купоросом. Хотя
нет, англичане вроде редко пускают в ход купорос. Но они тоже бывают хороши,
я видел, что творится, когда мистер приходит домой пьяный, а миссис lui
parle de ca <Ему за это выговаривает (франц.).>. Ладно, почему бы не
поразвлечься без риска для жизни. Да за ней ведь еще и восемь франков".
ничего не было видно. Из-за темных крыш выбрался месяц, но стекло
отсвечивало и сделалось непроницаемым.
тотчас затренькает колокольчик. Но все было тихо. Тьма и тишина. Оставив за
собой открытую дверь, не без опасений, но, успокоив себя мыслью о таксисте,
Ева вошла в лавку.
самого окна на цепи, прикрепленной к низкому потолку, висела накрытая на
ночь птичья клетка. Лунный луч полз по полу, освещая призрачное пиршество
цветов и отбрасывая на стену тень от похоронной гирлянды.
разбавленных сыростью, и наконец заметила желтую полоску света. Он выбивался
из-под тяжелой портьеры, завесившей дверь в заднюю комнату. И в тот же миг
за портьерой прозвенел певучий девичий голос.
Она прямо-таки излучала уют. Она была маленькая, и хоть обои на стенах
выдавали плачевное отсутствие вкуса, они тоже дышали уютом.
в жаровне ярко горели круглые угли, которые французы называют "bоulеls"
<Ядра.>. На столе стояла лампа под абажуром с бахромой. Был тут и диван с
целой галереей кукол. Над пианино висела семейная фотография в рамке.
Ева никогда ее прежде не видела, но мосье Горон и Дермот Кинрос тотчас бы ее
узнали. Она была безупречно одета и являла собой образец спокойного
достоинства. Большие темные глаза скромно смотрели на Еву. Рядом с нею на
столе стояла коробка с шитьем, она чинила розовый эластичный пояс для чулок
и как раз перекусывала нитку. Эта деталь и придавала всей сцене такую
непарадную, интимную уютность.
хорошо. Входите, пожалуйста.
смешного тут было мало. Очень мало.
отвести от нее взгляд. Темная краска медленно заливала его лицо, пока оно не
сделалось красным, как свекла; все муки совести отобразились на нем с
печальной очевидностью. Всякому, кто увидел бы сейчас Тоби, стало бы его
жалко.
Нельзя".
сожаления. - Но, мадам, приходится смотреть на вещи практично!
он так ничего и не понял. Но пора поговорить откровенно. Правда?
восстановилась спокойная самоуверенность.
показала на фотографию над пианино. - Это папа. Это мама. Это дядя Арсен.
Это моя сестра Ивета. Если я когда и поддавалась минутной слабости... Ладно!
Всякая женщина может себе такое позволить, если она не каменная, верно?
мере, я так поняла по своей невинности.., что у мосье Лоуза честные
намерения и он собирается на мне жениться. И вдруг объявление о вашей
помолвке! Нет, нет и нет! - голос ее зазвенел упреком. - Я вас спрашиваю!
Это честно? Справедливо? Порядочно?
уж, говорит, расстрою ему женитьбу и управу на него найду, он будет твой!
Тоби свет клином не сошелся. Но по справедливости - вы же тоже женщина,
мадам, и вы поймете меня, - по справедливости мне полагается какое-то
возмещение за потерянное время и мои поруганные чувства. Так ведь?
мимо ушей, подарив его лишь рассеянной, нежной улыбкой. Ей сейчас было не до
него; она снова обратилась к Еве.
Я желаю ему всего самого лучшего. Поздравляю его с женитьбой. Но он морочит
мне голову и ссылается на свои стесненные обстоятельства.
искреннее огорчение, - и на целую неделю я оставила его в покое, только
выразила сочувствие. Правда, и сам он сказал, что благодаря наследству он
теперь сможет честно со мной рассчитаться. Ну вот! А вчера он вдруг
заявляет, что дела его папы запутаны; денег всего ничего; и что мой сосед,
антиквар мосье Вейль, требует уплаты за сломанную табакерку, которая стоит,