вышел из дома, прочтя письмо сына. Как он медленно шел к башне. Как пытался
осознать то, что сделал Гарри. Как пытался принять какое-то решение.
узнал от матери о неожиданном возвращении отца домой. Гарри вспомнил о своем
неоконченном письме, лежавшем в комнате, в которой только что побывал отец.
Прочел ли тот письмо? Это было страшно важно для Гарри. И он накинул плащ -
поверим, что он это сделал, - и бросился вслед за отцом.
одиночестве, как всякий человек, у которого тяжело на душе, поднялся на
крышу башни. Гарри последовал за ним. В этот пасмурный, ветреный день было
довольно темно, но, должно быть, увидев лицо отца, он сразу понял, что тому
все известно.
Фей слышала каждое слово.
Она еще не купалась, купальный костюм по-прежнему висел у нее на руке. Она
вошла в башню. Услышала доносящиеся сверху гневные голоса. И, неслышно
ступая в своих плетеных открытых туфлях на каучуковой подошве, медленно
поднялась по лестнице.
голоса, но и видела все, что происходило на крыше. Она видела Гарри и его
отца: оба были в плащах. Она видела, как размахивает руками мистер Брук;
видела прислоненную к парапету желтую шпагу-трость, лежащий портфель.
Гарри, что отречется от него? Возможно. Поклялся ли он, что тот не увидит ни
Парижа, ни школы живописи, пока он, его отец, жив? Вероятно. Не перечислил
ли он с отвращением в очередной раз все гнусности, совершенные Гарри, чтобы
опорочить девушку, которая его любила? Почти наверняка.
услышать и увидеть.
на этот раз. Внезапно замолчав, отец повернулся к Гарри спиной, неожиданно
для сына. Все планы Гарри рухнули. Он предвидел, что его ждет не слишком
приятная жизнь. И что-то сдвинулось у него в голове. В детской ярости он
схватил шпагу-трость, открутил ручку, вытащил клинок из ножен и вонзил в
спину отца.
ужасный смысл собственных слов, соединил обе части шпаги-трости. Потом
бесшумно положил ее на пол.
Барбара, ни Майлс, ни Риго не проронили ни слова. Майлс медленно встал. Он
вышел из оцепенения. Постепенно он начинал понимать...
Риго уже почти подошел к башне.
судебной медицины - создать у жертвы ошибочное представление, будто не
произошло ничего серьезного. Говард Брук видел перед собой бледного,
ошеломленного сына, едва ли сознающего, что он совершил. Какова могла быть
реакция отца? Если вы встречали людей типа мистера Брука, то можете в
точности предсказать ее.
бегом спустилась по лестнице. У входа она встретила Риго и поспешила прочь
от него. А Риго, услышав доносившиеся сверху голоса, войдя в башню, поднял
голову и громко возвестил о своем приходе.
не смолкнуть, черт возьми!
что окликнул Риго, друг семьи, который вот-вот появится на крыше, как только
с медлительностью тучного человека одолеет лестницу. Мог ли допустить мистер
Брук в такой ужасной ситуации, чтобы кто-нибудь узнал о преступлении Гарри?
Он, привыкший сам решать все семейные проблемы, никогда бы не поступил
подобным образом! Наоборот! Он отчаянно стремился все замять, сделать так,
чтобы Риго вообще ничего не заметил.
для него такой образ действий являлся совершенно естественным.
просачивалась кровь. Но добротный плащ на подкладке был способен не только
защитить от дождя. Он не пропускал кровь. Надев плащ Гарри и каким-то
образом избавившись от собственного плаща, мистер Брук мог бы скрыть эту
отвратительную кровоточащую рану на спине...
плащ, запихнул его в портфель и затянул ремни. Он затолкал шпагу в ножны
(этим объясняется наличие пятен крови внутри ножен), завинтил ручку и
прислонил шпагу-трость к парапету. Он надел плащ Гарри. К тому времени,
когда, с трудом одолев лестницу, Риго поднялся на крышу, Говард Брук уже был
готов предотвратить скандал.
крыше башни приобретает совершенно иной смысл!
говорящий: "В последний раз прошу тебя дать мне возможность поступить так,
как я считаю нужным". И потом нетерпеливо восклицающий: "Не уведете ли вы
отсюда моего сына, чтобы я мог уладить кое-какие проблемы должным образом?
Уведите его куда угодно". И отец поворачивается к ним спиной.
когда говорили о Гарри, который совсем сник, из которого словно выкачали
воздух. Онемев от ужаса, он позволил вам свести себя вниз по лестнице. В
лесу в его глазах горел какой-то странный, мрачный огонь, ведь Гарри
спрашивал себя, как, черт возьми, собирается поступить его отец.
добраться до дома с этим свидетельствующим о виновности сына плащом, надежно
спрятанным в портфеле. Таким образом скандал был бы предотвращен. Его сын
пытался его убить! Это было отвратительнее всего. Он собирался добраться
домой. А потом?..
пальцами, когда голос доктора Фелла смолк. - С этого момента я перестаю
понимать ход событий. Он собирался добраться домой. А потом?..
- Говард Брук почувствовал, что теряет сознание. И он заподозрил, что
умирает.
башни, возвышающейся на сорок футов над землей, и при этом не упасть. Его
найдут в лучшем случае без сознания в плаще Гарри и с собственным,
проколотым шпагой, окровавленным плащом в портфеле. Возникнут вопросы.
Факты, если они будут правильно истолкованы, могут обернуться против Гарри
самым ужасным образом.
ужасных открытия. Он намеревался обойтись с мальчиком очень сурово. Но он не
мог допустить, чтобы у Гарри, несчастного, боготворимого Гарри, возникли
серьезные неприятности. И он повел себя единственно возможным образом,
стараясь создать впечатление, будто нападение на него было совершено после
ухода Гарри.
надел его. Плащ Гарри, на котором теперь тоже были пятна крови, он затолкал
в портфель. Ему необходимо было каким-то образом отделаться от этого
портфеля. В общем-то это было легко осуществить, поскольку внизу протекала
река.
выдвигая версию о самоубийстве, полиция Шартра и предположила, что мистер
Брук сам случайно столкнул его с крыши. Он не мог сбросить его, поскольку в
голову ему пришла простая мысль: портфель не пойдет ко дну, а поплывет по
реке.
большие куски, положить в портфель и закрыть его. И утяжеленный таким
образом портфель должен был утонуть.
протереть ручку, чтобы на ней не осталось отпечатков пальцев Гарри, -
поэтому на ней и обнаружили только отпечатки пальцев самого мистера Брука -
и бросить обе части шпаги-трости на пол. И после этого Говард Брук упал. Он
был еще жив, когда ребенок нашел его и пронзительно закричал. Он был еще
жив, когда появились Гарри и Риго. Он умер на руках у Гарри, трогательно
цепляясь за него и пытаясь заверить своего убийцу, что все будет в порядке.
закрывая руками лицо.
Несколько капель дождя брызнули на оконное стекло.
на своих собеседников. - Я сейчас изложил вам свою точку зрения. Я мог бы
изложить ее вам еще вчера, прочитав рукопись и услышав рассказ Фей Ситон,
потому что моя теория - единственно возможное объяснение того, как встретил
свою смерть Говард Брук.