посмотрит.
значительная - очень значительная - часть капитала в этом заведении. Да.
Теперь у меня есть компаньон; кто именно, вы скорее всего даже и не
подозреваете. Вы, конечно, обратили внимание, что у меня нет никаких связей
с конторой управляющего? Опять благоразумие! Этим занимается мой партнер...
Так вот, моя дорогая, я все продал.
зазвучали нотки сдерживаемой ненависти. - Я хочу, чтобы вы это знали, потому
что это касается всего вашего глупого, прогнившего племени! Вы понимаете, к
чему я веду? Я владел этим клубом много лет. Я знаю каждого из его членов,
все их грязные делишки, скандалы, бесчестные поступки... Пользовался ли я
этой информацией для того, что вы называете шантажом? Очень редко. У меня
была более значительная цель. Предать все это гласности, Джина, причем с
чисто альтруистической целью. Показать, - он почти кричал, - сколько мерзких
червей без чести и совести маскируется под человеческие существа, и...
сомневаться в этом. Сомнения? Одиночество? Унижения? Мятущийся идеалист,
впечатлительная натура и яркая личность, бьющаяся в клетке собственного
разума? Мне казалось, что его пылающие желтые глаза смотрят прямо в мои; на
миг я даже испугался, что он меня заметил. Мяукнула кошка - он сильно
ущипнул ее за шею - и спрыгнула с его коленей. По-видимому, это его
отрезвило. Он пришел в себя и теперь снова смотрел на девушку, которая вся
сжалась на кушетке.
нуждался в вас, я мог бы сейчас вас вернуть. Вы попались, потому что я много
путешествовал, много читал и потому что я умею красиво говорить. Вы познали
высоты, о которых и мечтать не могла ваша бедная безмозглая головушка,
причем по дешевке, из вторых рук. Я изложил для вас Катулла <Гай Валерий
Катулл (ок. 87 - ок. 54 до н.э.) - римский поэт, прославившийся любовной
лирикой.> в виде букваря. Я низвел Петрарку <Франческо Петрарка (1304 -
1374) - итальянский поэт, оказал значительное влияние на развитие
европейской поэзии.> до уровня вашего понимания - и Мюссе <Альфред де Мюссе
(1810 - 1857) - французский поэт-романтик, также писал прозу и драматические
произведения.>, и Колриджа <Сэмюэл Тэйлор Колридж (1772 - 1834) - английский
поэт и литературный критик, представитель "озерной школы".>, и других. Вы
слышите? Я выучил вас, какие песни петь и как их петь, я положил на музыку
"Donee gratus eram tibi" и написал французский текст лучше, чем у Ронсара
<Пьер де Ронсар (1524 - 1585) - французский поэт, глава "Плеяды",
французской поэтической школы эпохи Возрождения.>, чтобы вы могли его
исполнить. Великие чувства, беззаветная любовь, верность до гроба, - и вот
теперь мы оба знаем, какой это обман, правда? И вы знаете, что я думаю о
людях. - Он глубоко вздохнул. - Внизу, в моем сейфе, - сказал он в прежней
сардонической манере, - лежит несколько рукописей. Запечатанные в конверты,
готовые к рассылке во все газеты Парижа. Это рассказы о людях - подлинные
рассказы. Они выйдут вскоре после моего отъезда. - Он ухмыльнулся. -
Газетчики должны заплатить мне за них. Это будет новостью десятилетия, если
они осмелятся их использовать. Но будьте уверены, они их используют...
вам сказать. Я догадывалась, что вы из себя представляете, но не думала, что
вы до такой степени...
никто больше не рискнет даже близко подойти к нему. Но у меня больше нет
здесь денежного интереса, и боюсь, что теперь об этом должна болеть голова у
моего партнера... Так вот, моя дорогая, давайте будем практичными. В том
пакете может оказаться куча сведений о вас. С другой стороны, ваше имя может
там и вовсе не фигурировать, - Джина сама безупречность! - если...
что-нибудь вроде этого.
Неужели вы и в самом деле думаете, что я вам скажу? Этьен, дорогой мой, а
зачем вам это знать? Если вы собрались сделаться респектабельным сельским
джентльменом...
дорогая. Когда-нибудь в будущем мне могут понадобиться деньги. А родители
того, кто, по-моему, совершил убийство, не только горды, но и невероятно
богаты. Теперь скажите мне...
подняла брови. Он протянул к ней свою огромную ручищу:
Робер Шомон?
Шомон! Шомон... Джину это имя явно поразило куда меньше, чем меня, но я
слышал, как она на секунду задержала дыхание. Во время затянувшегося
молчания оркестр внизу заиграл снова. Звуки музыки были едва слышны через
плотно закрытые окна.
вы сошли с ума. С чего вы взяли?!
месть? Месть за Одетту Дюшен. Месть молодой даме, которая является причиной
того, что Одетта упала и разбилась насмерть. Кто же скорее всего мог стать
орудием этой мести? Ну же, ну! Я прав?..
моими глазами вставали все те случаи, когда мне казалось странным поведение
Шомона. Я боялся не услышать ответ Джины Прево - вдруг она что-нибудь шепнет
совсем тихо, а оркестр в это время как раз заиграл пылкое танго, и оконные
стекла тихо задребезжали в ритме музыки. Галан стоял рядом с Джиной, глядя
на нее сверху вниз...
существо с мурлыканьем терлось о мои колени. Потом раздался истошный вопль,
и я увидел круглые желтые глаза...
Галан выпрямился, глядя прямо на ширму. Его обожаемая Мариетта металась из
угла в угол, истошно мяуча.
неестественно громко.
Джина Прево не пошевельнулась, но ее рука, в которой она держала сигарету,
задрожала. "Там.., за ширмой.., кто-то есть" - эти слова все еще отдавались
от стен глухим эхом. На лицо Галана падал неровный свет лампы, его
вытаращенные глаза безжизненно застыли, губы медленно раздвинулись, обнажив
зубы.
узнавая собственного голоса. Я говорил инстинктивно, и каждое слово звучало
как выстрел. - Ни с места, не то стреляю. Вы на свету.
его на пушку, или со мной все кончено. Галан вглядывался в тени вокруг меня,
пытаясь разглядеть намек на пистолет. Все его тело напряглось, словно
пытаясь освободиться от пут, глаза стали наливаться кровью, он побагровел,
на лбу вздулись вены. Медленно задралась верхняя губа, обнажив два мощных
передних зуба. Неопределенность душила и выводила его из себя...
Ну!..
верх. На какое-то мгновение одна его рука, дрожа, замешкалась под столом.
Потом он медленно поднял ее.
когда все происходящее стало казаться мне просто безумно веселым
приключением. Может быть, жить мне оставалось считанные секунды, но мне
хотелось смеяться, а грудь покалывало от нетерпения. Я вышел из-за ширмы.
Серая комната с золочеными панелями на стенах и синего цвета мебелью,
казалось, полна была резко очерченных красок - даже тени имели строгие
контуры, и, помню, я обратил внимание на то, что на панелях были нарисованы
любовные похождения Афродиты. Галан стоял спиной ко мне, подняв руки. На
кушетке, подавшись вперед, сидела Джина Прево; она бросила на меня взгляд, и
я тут же вспомнил, что все еще не снял маску. Я прочитал в ее глазах
поддержку и торжество. Она помахала рукой с сигаретой в воздухе и от смеха
даже просыпала на ковер пепел, заметив, что у меня нет оружия...
на Галана сзади, рискнуть вступить с ним врукопашную, пока он не позвал на
помощь и не выхватил оружие. Я поднял тяжелое кресло. Внезапно Галан
произнес по-английски:
столом... Отличные ребята!
освещенном проеме толпились белые маски; на их фоне выделялся силуэт Галана
с поднятыми руками. Я видел их головы над шейными платками, похожие на кобр.
Таких голов было пять.
у него пистолет. И потише! Чтоб никакого шума...