возмущение, и снова схватил передатчик.-- Вахтенному офицеру Торпу! Держите
людей наготове, чтобы обеспечить безопасность этой "птички", когда она будет
садиться. Но ради Бога, держите людей под прикрытием до самого момента
посадки, и держите поблизости аварийную команду.
местами с этими ребятами наверху даже за всех секс-бомб Голливуда.
что колебания верхней части корабля нанесут вертолету удар такой силы, что
он просто рассыплется. С другой стороны, если корабль поставить на траверс,
будет слишком сильная бортовая качка и вертолет не сможет сесть точно на
дорожку.
"Катавабой", позволили ему принять правильное решение.
скорость и поменять курс!
позволяет море.
пробивавшийся сквозь туман желтый вертолет. Он летел по ветру над
оставляемым кораблем следом. Под углом в тридцать градусов он приблизился к
корме "Катавабы". И хотя ветер страшно трепал "Улиссес", пилоту каким-то
невероятным способом удавалось удерживать его в нужном положении. Примерно в
ста ярдах от кормы вертолет начал сбавлять скорость, пока не завис, словно
колибри, над то вздымавшейся вверх, то падавшей вниз посадочной площадкой.
Некоторое время, показавшееся Коски вечностью, вертолет удерживался на
взятой высоте, пока пилот пытался определить высшую точку, на которую
поднималась корма корабля, когда он оказывался на гребне волны. Наконец,
когда посадочная площадка в очередной раз поднялась до своей высшей точки,
пилот вырубил двигатель, и "Улиссес" аккуратно опустился на "Катавабу" всего
за миг до того, как ее корма упала вниз перед накатом следующей волны.
команды катера и под шквальным ветром начали укреплять вертолет, чтобы его
не снесло ветром за борт. Выключенный мотор вскоре затих, лопасти винта
остановились, дверь кабины открылась. Защищая лицо от ветра, на палубу
спустились два человека.
так, как будто ему это ничего не стоило.
высокого ранга, а их полномочия исходят от Службы береговой охраны в
Вашингтоне.
кают-компанию.-- Он слегка усмехнулся.-- Что касается меня... Единственное,
что меня сейчас интересует,-- это чашка горячего кофе.
кают-компании, обхватив руками чашку с горячим черным кофе. Он выпил почти
половину чашки, когда дверь отворилась и в кают-компанию вошел Доувер в
сопровождении круглолицего человека в очках без оправы, с большой лысиной,
окруженной растрепанными седыми волосами. Лицо его выражало добродушие, а в
карих глазах затаилась улыбка. Коски принял его за несколько "тронутого"
ученого. Незнакомец поймал взгляд командира корабля, подошел к его столу и
протянул руку.
причиненное беспокойство.
чашечку кофе.
каплю горячего какао я бы продал душу.
произнес: -- Брейди!
высокий, судя по походке -- техасец.
Коски остановился и вопросительно посмотрел на Доувера.-- Мне кажется, мы
где-то потеряли пилота?
как будто он хотел от чего-то предостеречь Коски.-- Хочет удостовериться,
что вертолет надежно привязан.
захотим еще.
надежных стенах, а не в вибрирующей кабине, когда между тобою и бушующей
стихией практически ничего нет, кроме пластиковой перегородки,-- от этого
можно и поседеть.
себе, насколько вы были близки к тому, чтобы совсем лишиться волос, как,
впрочем, и головы. Полнейшее безрассудство со стороны вашего пилота лететь в
такую погоду.
Ханневелл произнес эти слова очень доброжелательно, видимо, так он обращался
на лекциях к своим ученикам.-- Вам, вашему экипажу, вашему судну выпал
жребий выполнить жизненно важную задачу, и время сейчас играет главнейшую
роль. Мы не можем позволить себе потерять хотя бы минуту.
дать команду немедленно взять курс на этот объект.
указания. Согласно приказу, полученному мною из штаба командующего, я должен
взять на борт двух пассажиров. О том, чтобы предоставить вам свободу
действий или право определять дальнейший курс моего корабля, приказа не
было.
ваши полномочия? Зачем вы здесь?
подорвать ваш прекрасный корабль. По профессии я океанограф и работаю в
Национальной военно-морской службе глубоководных исследований, иначе ее
называют НСГИ.
по-прежнему остается без ответа.
но твердо, с некоторым оттенком властности.
летной куртке военно-воздушных сил. Он был хорошо сложен, хотя и немного
тяжеловат, лицо покрывал темный загар. Пронизывающий взгляд зеленых глаз не
оставлял сомнений в том, что он не из тех, кого можно подчинить. Он смотрел
на Коски с едва заметной снисходительной усмешкой.
разрешите представить вам майора Дирка Питта, директора специальных программ
НСГИ.
контрабандные планы глубоководных исследований в Греции?
львиную долю похвал,-- сказал Питт.
проектах,-- вставил Доувер,-- это несколько выходит за рамки вашей
профессии. Не так ли, майор?
Луну.
службы -- ничего хорошего в этом нет. Офицер, служащий не по специальности,
имеющий репутацию человека, бросающегося во всякие рискованные
предприятия,-- еще хуже. Но совсем никуда не годится то, что они собрались
вместе и указывают ему, что делать и куда направляться.
мы должны попасть в точку, которую я указал, как можно скорее.
чистым упрямством, но, согласитесь, отказывая вам в ваших требованиях, я
остаюсь в рамках своих полномочий. Как командир корабля, я подчиняюсь только
приказам, исходящим либо из штаба окружной службы береговой охраны в
Нью-Йорке, либо из штаба командующего в Вашингтоне.