никто не ответил.
среднее между "Новостями моды" и массовкой Феллини. Нежеланные гости один за
другим медленно заполняли помещение, встречаемые насупившимся Берком,
церемонно улыбающимся Эллери и сверх всякой меры гостеприимным инспектором,
за которым маячила фигура вконец озадаченного Мак-Кью. Единственный из
присутствующих, кто откровенно наслаждался происходящим, был Карлос Армандо,
чье смуглое лицо и черные глазки дышали злобной наглостью. Собравшиеся
бесцельно слонялись по маленькой гостиной, напоминая карты в колоде, снова и
снова тасуемой неопытным игроком. Раздавались сконфуженные приветствия,
неловкие любезности, риторические восклицания и неразборчивое бормотание
каких-то вежливых фраз. С затаенной враждебностью пожимались руки, кто-то с
воодушевлением обсуждал нынешнюю затянувшуюся весну, затем время от времени
внезапно наступало смущенное молчание, взрываемое шумными поздравлениями
Лоретте и, как лейтмотив у Вагнера, все это перемежалось бодрыми шуточками
по поводу пропавшей невесты. В основном усердствовал Армандо - с самым что
ни на есть невинным видом.
в сотый раз объяснял собравшимся инспектор.
поднятой головой, в стиле героинь викторианских пьес. Тишина, воцарившаяся в
маленькой гостиной при ее появлении, только усугубила всеобщую
подавленность. Сладенькие гримасы Армандо отравляли настроение. Эллери был
вынужден крепко вцепиться в руку Берка, чтобы удержать мускулистого жениха
от опрометчивых поступков. В конце концов, всем на удивление, именно Лоретта
спасла положение. Она подошла к Роберте, положила руки ей на плечи,
расцеловала и увела в кухню, чтобы вместе достать из холодильника и
приготовить букет для невесты. Когда они вернулись в гостиную, Роберта
объявила Лоретту подружкой невесты и свидетельницей. Инспектор тут же
вытащил несколько веточек мимозы из корзинки у стены и наскоро соорудил
традиционный наряд подружки, воспользовавшись широкой лентой белого шелка,
еще из рождественских припасов.
мимозы. По правую руку лицом к нему встал Берк, по левую - Роберта, как
положено при церковном венчании. Лоретта поместилась позади Роберты, а
Эллери - позади Берка. Все остальные выстроились следом. Судья Мак-Кью
открыл Сборник Молитв на трехсотой странице, водрузил очки в роговой оправе
на свой мощный нос и начал оперным басом читать текст брачной церемонии, как
это установлено в Протестантской Епископальной церкви Соединенных Штатов
Америки от шестнадцатого октября тысяча семьсот восемьдесят девятого года от
Рождества Христова:
своего тщательно выбранного заранее наблюдательного пункта не сводил глаз с
Эллери. Это его любимое чадо всегда отличалось самобытным характером. Но
инспектор никогда раньше не видел сына таким окаменевшим, чуть ли не
теряющим сознание от какой-то напряженной внутренней борьбы. Вне всякого
сомнения, единственный плод родового древа Куиноа точил какой-то червь
сомнения. Но какой? И пока судья читал, старик безуспешно пытался ответить
на этот вопрос.
сочетать этого мужчину и эту женщину святым таинством брака...
бракосочетаниям. Даже мурашки по телу забегали. Роберта в бессознательном
трепете прижимала к белому кружевному подвенечному платью купленную Берком
розовую бархатную муфточку, так что букетик гардений на ее корсаже вот-вот
должен был помяться. Коренастый жених от волнения слегка вытянулся, как
будто его только что назначили в караул Бэкингемского дворца. Инспектор даже
представил себе его в красивом кивере и при мушкете. Мысли Лоретта Спейнер
уносились куда-то далеко-далеко, в область мечтаний. Сельме Пилтер с трудом
удавалось скрыть грустную зависть старой женщины, для которой свадьба - это
только предмет тоскливых воспоминаний. Что касается самого инспектора, то
его внимание привлекло любопытное зрелище - круглое брюшко адвоката Вильяма
Мелони Уессера. Оно плавно колыхалось в такт напевного чтения судьи, словно
Уессер участвовал в одном из древних обрядов культа плодородия. Только
Армандо чувствовал себя полностью в своей тарелке, с циничной издевкой
наблюдая за процессом, в котором он сам столько раз принимал
непосредственное участие.
распространялся о мистической сути брака, священных обязанностях супругов,
упомянул о чуде на Браке в Кане Галилейской35, а инспектор в это время снова
сосредоточил свое внимание на сыне. Тот оставался бледен и напряжен.
дело в свои руки? Что он сделал не так? В воздухе у явственно чувствовалось,
что что-то не так...
но преисполненный благоговения, благоразумно и почтительно, в здравом уме и
помышлении и со страхом Божиим.
браком.
было - борьба велась явно нелегкая. Мускулы шеи Эллери сильно напряглись,
нижняя челюсть подрагивала. Костяшки пальцев, сцепленных перед собой,
побелели. Он оцепенел от напряжения почти так же, как и сам жених, стоящий
впереди него. "Но у Берка-то есть на это вполне понятная причина! - терялся
в догадках инспектор, - а у сына моего что?!"
законными узами брака, - продолжал тем временем свой речитатив оперный бас,
- подымет свой голос и поведает об этом всем, иначе да не будет ему покоя ни
на небе, ни на земле.
может больше продолжаться... Он сдерживается из последних сил-." Эллери
открыл рот. И тут же плотно стиснул челюсти.
все тайное станет явным, чтобы тот из вас, кому ведомы препятствия для
законного вступления вашего в брак, признался...
говорящего. И действительно, сам Эллери был не менее других ошеломлен тем,
что сказали его губы. Суровые голубые глаза судьи уставились на него поверх
головы Берка; новобрачные полуобернулись к нему с протестующим видом; глаза
остальных (не исключая и Карлоса Армандо) также обратились на него, словно
Эллери издал неприличный звук посреди благоговейной тишины церковной
молитвы.
Судья, вам придется прервать бракосочетание.
неожиданное выступление Эллери. - На первый взгляд покажется, что для моих
слов сейчас не время и не место. Но с другой стороны, это место и это время
- единственно возможные. Иными словами, у меня нет выбора, - И он повторил
снова, как бы стараясь убедить себя самого: - У меня нет выбора.
много времени.
это время у уважаемых слушателей. Затем он начал расхаживать по комнате,
рассаживая присутствующих. Первой он с особой тщательностью усадил Роберту.
Затем - Сельму Пилтер, следом - Лоретту Спейнер. Мужчины отказались садиться
и остались стоять. Напряжение нарастало с каждой секундой, в воздухе
сгущалась особая атмосфера, как перед началом суда Линча. Только неясно
было: кто палачи, а кто - жертва?
дело случая, а вот как насчет времени? Дело в том, что сейчас нам придется
столкнуться лицом к лицу как раз с проблемой времени.
уголовным преступлением, то есть - убийством Глори Гилд.
его копии, - Эллери перевел дух. - А именно - о том тексте, который она
вписала симпатическими чернилами между машинописных строк. О том, как ей
случайно удалось подслушать планы своего собственного убийства из ваших уст,
Армандо. Как раз в тот самый вечер, когда вы пригласили Роберту Вест в
квартиру своей жены, полагая, что та находится на вилле в Коннектикуте.
Именно тогда вы задумали подговорить девушку совершить для вас убийство.
оскалив белые зубы в некоем подобии улыбки. - Все это срежиссировано просто
шикарно, мистер Куин, но не надейтесь, что я от неожиданности вдруг сболтну
какую-нибудь глупость. Рассказ о подслушанном Джи-Джи разговоре?
Симпатические чернила? Боже, вы только подумайте, какая романтика! Но, увы,
не в моем вкусе... Для меня нужно что-нибудь посолиднее.
потомку цыганского рода, - вопрос в том - что нам известно о времени, когда
произошел преступный разговор? Это наилюбопытнейший вопрос.