инспектор.
разговора. Он стал задавать вопросы об отношении Фильда к театру, о его
финансовом положении, пристрастии к спиртным напиткам. Майклз вплоть до
мелочей подтвердил показания миссис Рассо. Ничего нового он не сообщил.
инспектор, поудобней устраиваясь в кресле. - А как вы нашли эту работу?
знать и Бенджамина Моргана. Майклз вдруг широко улыбнулся.
По-настоящему приятный человек, сэр. Он был партнером мистера Фильда в
адвокатской конторе. Но потом - примерно года два тому назад - они
разделились, и с тех пор я больше не видел мистера Моргана.
человеком совсем иного... хм, типа, чем мистер Морган, и они вне службы не
общались. Я припоминаю, что видел мистера Моргана в этой квартире три или
четыре раза, не больше, и приходил он только тогда, когда того срочно
требовали дела. Но даже и о тех визитах я мало что могу рассказать, потому
что оставался в квартире не на весь вечер... Насколько мне известно, он не
бывал здесь с тех пор, как они перестали подельнычать.
меня пару сплетен, пожалуйста, - не было ли между ними каких-то бурных сцен,
когда они расставались? Что на этот счет говорили?
разборки или что-то в этом роде. Напротив, мистер Фильд говорил мне уже
после того, как они прекратили сотрудничать, что он и мистер Морган остались
друзьями. Так он сказал.
люблю ворошить прошлое, но почему вы ничего не рассказали инспектору о своем
пребывании в тюрьме?
истукан. В лице его не осталось ни кровинки.
выражаться сразу стала значительно менее учтивой и респектабельной. Старший
Квин наградил сына взглядом, равносильным аплодисментам. Пиготт и Джонсон
сразу шагнули ближе к дрожащему слуге.
настроение. - То есть не знал до тех пор, пока вы мне об этом не сказали
сами. Вам, Майклз, стоит попробовать себя в роли нового Дельфийского
оракула. Вы порой сами не понимаете, какие тайны выдаете миру.
повернулся к инспектору:
его уже снова стал обычным - бесцветным и невыразительным. - Кроме того,
полиции не очень-то приятно рассказывать о таких вещах...
голодал и украл немного денег... Срок был маленький, сэр. - Квин встал.
передвижений несколько ограничивается. Идите домой, занимайтесь поисками
другой работы, но оставайтесь все время в пределах нашей досягаемости - в
любой момент вы можете понадобиться. И еще одно...
разная одежда - темный костюм, рубашки, галстуки, носки. Одни вещи - чистые,
другие - грязные.
озабоченным видом следил за его действиями.
Майклз, - улыбаясь, заметил Эллери. - Жаль, конечно, что теперь он сорвется.
Ну что ж! Таковы причуды жизни!
Несколько мгновений спустя следом вышел Пиготт. /
думаешь, папа, что ему здесь было нужно?
Следовательно, здесь спрятано нечто важное и мы, видимо, это важное
проглядели.
управление, они сказали, что вас там нет. Я подумал, что вы -еще в квартире
у Фильда... У меня есть интересные новости для вас от "Братьев Браун".
Прикажете приехать к вам?
кабинет, как только нанесу визит в контору Фильда на Чеймберз-стрит. В
случае необходимости можно будет найти там. Где ты сейчас?
пришли сюда полицейского.
Оставьте его охранять квартиру и позаботьтесь, чтобы ему прислали смену.
Затем явитесь в управление... Пошли, Эллери! У нас впереди тяжкий день!
улицу, где его голос сразу потонул в реве проезжающих машин.
образ
матового стекла, на котором было написано: "Монти Фильд, адвокат".
незаурядном вкусе Монти Фильда достаточно говорил его гардероб.
сопровождении Эллери прошел в бюро - длинную комнату со множеством
письменных столов. Эта комната напоминала редакцию газеты - всем, вплоть до
стеллажей вдоль стен, на которых здесь, правда, стояла всевозможная
юридическая литература.
взволнованно обсуждали. Несколько сотрудников мужского пола шептались в
углу, а в самой середине комнаты стоял детектив Хессе и с серьезным видом
что-то внушал худому мужчине с седыми висками. Тот глядел хмуро. Смерть
адвоката явно потрясла до основания всю его контору.
поспешили разойтись по своим рабочим местам. Воцарилась неестественная
тишина. Хессе поспешил навстречу начальнику. Глаза его были красны от
бессонницы.
оказался маленький, с особой роскошью обставленный кабинет.
одобрительно сказал Эллери, падая в кожаное кресло.
не было. Я внимательно прислушался, но нигде не услышал ни звука, а потому
решил, что внутри никого нет. Исходя из этого, провел ночь, стоя у входа в
подъезде. Примерно без четверти девять пришел заведующий бюро. Я сразу взял
его в оборот. Вон тот, худой, с которым я как раз говорил, когда вы вошли.
Зовут Оскар Луин.
продолжал Хессе. - Разумеется, он уже читал утренние газеты и был совершенно
потрясен известием об убийстве Фильда. С другой стороны, было заметно, что
мои вопросы не слишком ему нравятся... Я ничего не мог из него вытянуть.
Абсолютно ничего. Он сказал, что вчера вечером после работы пошел прямо
домой. Фильд, по его словам, ушел из своего бюро уже в четыре часа и больше
не возвращался. Об убийстве Фильда он якобы ничего не знал, пока не прочел в
газетах. Словом, мы провели утро в ожидании вас.
малопривлекательной. Черные глаза его хитро бегали. Он был просто необычайно
тощим. Острый его нос и весь костлявый облик заставляли вспомнить рассказы о
пиратах. Инспектор смерил его прохладным взглядом.
обо всем этом думаете?
не могу, как это могло произойти и почему. Бог мой, вчера в четыре я еще
разговаривал с ним!
каким-то странным или беспокойным? Чем-то озабоченным?