read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



руководство компаний о том, сколько автомобилей в Америке покупают женщины,
не говоря уж о спросе на дамские электробритвы. Черт возьми, да ведь один из
филиалов корпорации самого Мураками занимается их производством! Таким
образом, проблемы маркетинга в Америке в значительной мере направлены на
привлечение покупательниц, в то же время, по мнению японцев, аналогичная
ситуация никогда не возникнет у них в стране. Это, подумал Ньютон, для
японцев своего рода мертвая зона.
- Неужели это действительно может подорвать позиции Дарлинга? - спросил
Мураками. Ведь благодаря принятию закона о реформе торговли президент
приобретал значительный политический капитал.
- Да, безусловно, если разумно приняться за дело. Сейчас он препятствует
расследованию серьезного уголовного преступления, не так ли?
- Нет, судя по твоим словам, он всего лишь попросил отложить... - Это
верно, но он сделал это из политических соображений, Биничи. - Ньютон редко
обращался к своему клиенту по имени. Японец не любил такой фамильярности.
Высокомерный сукин сын, подумал Ньютон. Впрочем, разве он не щедро платит за
оказанные ему услуги? - Понимаешь, Биничи, у нас не принято мешать
уголовному расследованию, особенно по политическим причинам. И тем более в
случаях, когда речь идет об оскорблении женщины. Таково уж своеобразие
американской политической системы, - терпеливо объяснил он.
- Но разве мы можем вмешиваться во внутреннюю жизнь вашей страны? -
Вопрос был скороспелым и объяснялся тем, что японцу еще никогда не
приходилось задумываться о действиях на таком уровне.
- А за что вы тогда платите мне? Мураками откинулся на спинку кресла и
закурил сигарету. Только ему разрешалось курить здесь.
- Как ты собираешься взяться за это?
- Дай мне несколько дней на то, чтобы разработать план, ладно? А тем
временем следующим же рейсом отправляйся домой. Здесь ты приносишь нашему
делу один вред, понимаешь? - Ньютон сделал паузу. - Ты должен также понять,
что это самый сложный проект, который мне когда-либо приходилось
осуществлять для вас. И самый опасный, - добавил лоббист.
Продажный шакал! - пронеслась яростная мысль в голове японца, но он скрыл
ее за бесстрастным выражением лица, спокойного и равнодушного. Ну и что? По
крайней мере этот американец умеет добиваться успеха.
- Один из моих коллег находится в Нью-Йорке. Я повидаюсь с ним и вылечу
домой оттуда.
- Отлично. Только постарайся не слишком показываться на людях, ладно?
Мураками встал и вышел в приемную, где его ожидали помощник и
телохранитель. Он выглядел впечатляюще: высокий для японца - пять футов
десять дюймов, - с иссиня черными волосами и по-юношески гладким лицом,
несмотря на свои пятьдесят семь лет. За его плечами было много успешных
деловых операций в Америке, однако это никак не проливало света на
создавшуюся ситуацию. Последние десять лет ему ни разу не приходилось
закупать американских товаров меньше чем на сотню миллионов долларов в год,
и он неоднократно выступал с заявлениями, отстаивая более свободный допуск
Америки на японский рынок продовольствия. Сын и внук фермеров, он приходил в
ужас при мысли о том, что многие из его соотечественников готовы заниматься
подобной работой. В конечном счете труд фермера поразительно неэффективен, а
американцы, несмотря на присущую им лень, настоящие волшебники по части
выращивания сельскохозяйственной продукции. Жаль, что они не умеют разбивать
сады, подумал он. Сады были подлинной страстью Мураками.
Служебное здание находилось на Шестнадцатой улице, всего в нескольких
кварталах от Белого дома, и, выйдя на тротуар, японец посмотрел на
внушительное строение, в котором живут американские президенты.
Действительно, производит впечатление. Это не императорский замок в Осаке,
но от него веет мощью.
- Японский ублюдок!
Мураками повернулся, увидел побелевшее от ярости лицо мужчины, судя по
внешнему виду рабочего, и был настолько потрясен, что даже не почувствовал
оскорбления. Телохранитель мгновенно оттеснил американца.
- Ты еще получишь свое, желтомордая сволочь! - выкрикнул мужчина и пошел
прочь по тротуару.
- Подождите! - окликнул его Мураками, все еще слишком удивленный, чтобы
обидеться. - Что плохого я вам сделал?
Если бы он знал Америку лучше, то догадался бы, что это один из тысяч
бездомных Вашингтона и, как большинство из них, погряз во множестве самых
разных проблем. В данном случае американец был алкоголиком, потерявшим семью
и работу из-за неспособности отказаться от спиртного, и его контакты с
действительностью ограничивались общением с такими же людьми, как и он сам.
Испытываемая им ненависть к жизни искусственно усиливалась алкоголем. В руке
он держал пластмассовый стаканчик с дешевым пивом и, неожиданно вспомнив,
что когда-то работал на сборочном конвейере завода "Крайслер" в Ньюарке,
штат Делавэр, решил, что вместе с пивом отделается от терзающих его мыслей
об увольнении с работы, где бы она ни находилась. И, забыв, что сам навлек
на себя все несчастья, он повернулся и плеснул пивом в лица трех стоявших
перед ним людей, а затем пошел дальше, испытывая такое удовольствие, что
даже не жалел, что выпивки не осталось.
Телохранитель рванулся, словно собираясь преследовать его. В Японии он
просто повалил бы наглого бакаяро на землю. Тут же вызвали бы полицейского и
этого кретина арестовали бы, но сейчас телохранитель понимал, что находится
на чужой территории, он остановился и быстро огляделся по сторонам, чтобы
убедиться, что этот выпад не был маневром, предназначенным для того, чтобы
отвлечь его внимание от более серьезного нападения. Он увидел, что Мураками
замер, выпрямившись во весь рост, и выражение растерянности на его лице
сменилось яростью. Дорогой английский пиджак был залит дешевым безвкусным
американским пивом. Не говоря ни слова, Мураками сел в машину.
Телохранитель, испытывая такое же унижение, опустился на переднее сиденье, и
автомобиль направился в Национальный аэропорт Вашингтона.
Человек, который добился всего в жизни благодаря упорному труду, который
помнил жизнь на ферме, где его отец выращивал овощи на огороде размером с
почтовую марку, который все силы отдавал учебе, стремясь получить стипендию
в Токийском университете, и начал свою трудовую жизнь с самого низа, чтобы
достичь сегодняшних вершин, Мураками часто испытывал сомнения относительно
американцев, критически относился к некоторым сторонам их жизни, но в то же
время считал себя справедливым и беспристрастным судьей, когда речь заходила
о проблемах торговли. Но, как нередко случается в жизни, пустяк смог
изменить его точку зрения.

***
Они варвары, заключил он, поднимаясь на борт самолета, который чартерным
рейсом доставит его в Нью-Йорк.
- Премьер-министр потерпит поражение и будет смещен, - сообщил Райан в
беседе с президентом, которая проходила примерно в то же самое время, когда
в нескольких кварталах от Белого дома произошел описанный выше случай.
- Как надежны эти сведения?
- Вполне надежны, - заверил его Джек. - У нас там действует пара
оперативников. Правда, они занимаются другой проблемой, но получили эту
информацию от нескольких агентов.
- Госдепартамент об этом ничего не знает, - несколько наивно возразил
Дарлинг.
- Господин президент, - Райан поправил папку на коленях, - вы ведь
знаете, что за этим событием последуют самые серьезные последствия. Кога
возглавляет коалицию, состоящую из шести различных фракций, и не потребуется
больших усилий, чтобы расколоть ее. - И нанести удар по нам тоже, мысленно
добавил Джек.
- Ну хорошо. И что дальше? - спросил Дарлинг, он только что ознакомился с
данными последних социологических опросов о собственном рейтинге.
- Скорее всего пост премьер-министра займет некто Хироши Гото. Он никогда
не испытывал к нам особого расположения.
- Он бросается крутыми фразами, - заметил президент, - но когда я
встречался с ним, произвел на меня впечатление обычного болтуна, не
отвечающего за свои слова. Слабый, тщеславный и бесхарактерный человек.
- И не только. - Райан сообщил президенту информацию, которая не имела
непосредственного отношения к операции "Сандаловое дерево".
При иных обстоятельствах Роджер Дарлинг улыбнулся бы, но в соседнем
здании, меньше чем в сотне футов, сидел Эд Келти.
- Джек, насколько трудно для мужчины удержаться от того, чтобы не
изменять жене за ее спиной?
- В моем случае это очень легко, - ответил Джек. - Я женат на хирурге,
если помните?
Президент рассмеялся, но тут же посерьезнел.
- А мы можем воспользоваться этим, чтобы оказать давление на сукина
сына?
- Да, сэр. - Райану не понадобилось разъяснять, что в случае, если сейчас
ситуация выйдет из-под контроля, на фоне недавнего случая в Ок-Ридже может
вполне разразиться настоящий шторм. Еще Никколо Макиавелли предупреждал о
таких вещах.
- Как мы поступим с этой девушкой Нортон? - спросил Дарлинг.
- Кларк и Чавез...
- Это те парни, что задержали Корна?
- Совершенно верно, сэр. Сейчас они там. Я хочу, чтобы они встретились с
девушкой и предложили ей бесплатный авиабилет домой.
- А после возвращения самый подробный допрос?
- Да, сэр, - кивнул Райан. Дарлинг улыбнулся.
- Мне это нравится. Чистая работа.
- Господин президент, сейчас мы получаем все, чего хотели, пожалуй, даже
чуть больше, чем нам хотелось, - предостерег его Джек. - Китайский генерал
Сун Цу однажды писал, что для врага всегда следует оставлять выход - не
следует ставить побежденного в безвыходное положение.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 [ 61 ] 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.