read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com

АВТОРСКИЕ ПРАВА
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.


Адриан КОНАН ДОЙЛ и Джон Диксон КАРР


ВОСКОВЫЕ ИГРОКИ


Моему другу Шерлоку Холмсу явно не повезло. Ради спортивного интереса
он согласился встретиться на ринге второразрядного клуба с Задирой
Рэшером, хорошо известным профессиональным боксером среднего веса. К
удивлению зрителей. Холмс нокаутировал Задиру, прежде чем тот сумел
навязать ему затяжной бой. Выходя из клуба после этой победы, мой друг
споткнулся на скверно освещенной, шаткой лестнице и вывихнул ногу.
Весть об этом происшествии застала меня во время завтрака. Прочитав
телеграмму, посланную миссис Хадсон, я не мог удержаться от
сочувственного восклицания и передал телеграмму жене.
- Ты должен немедленно пойти к мистеру Холмсу и побыть у него
день-два, - сказала она. - Твоими пациентами здесь всегда может заняться
Энструтер.
В то время я жил в районе Паддиштон, и доехать до Бейкер-стрит было
делом нескольких минут. Холмс, как я и думал, сидел в темно-красном
халате на кушетке, откинувшись к стене, а его забинтованная правая нога
покоилась на груде подушек. Слева от него на небольшом столике стоял
микроскоп, а справа на кушетке лежал ворох прочитанных газет.
Я попросил его рассказать подробнее, что произошло. Холмс объяснил:
- Я слишком возгордился, Уотсон, и забыл посмотреть под ноги. Глупец!
- Но, безусловно, в какой-то мере вашу гордость можно понять. Задира
не из слабых противников. - Вовсе нет, его хвалят совершенно
незаслуженно, к тому же он вышел на ринг в нетрезвом виде. Впрочем,
Уотсон, я вижу, что вас беспокоит и ваше собственное здоровье.
- Боже мой. Холмс! Честно говоря, я подозреваю, что простудился. Но
ведь никаких явных признаков простуды нет. Удивительно, как узнали об
этом вы?
- Удивительно? Да это элементарно! Вы щупали свой пульс. И при этом
запачкали ляписом, который и сейчас виден на указательном пальце вашей
правой руки, весьма характерное место на вашей левой кисти. Постойте,
что вы делаете?
Не обращая внимания на протесты Холмса, я осмотрел и перебинтовал его
ногу.
- А знаете, мой дорогой, - продолжал я, пытаясь его подбодрить, - в
известном смысле мне доставляет удовольствие видеть вас в таком
беспомощном состоянии.
Холмс пристально посмотрел на меня, но ничего не сказал.
- Да, да, - сказал я. - Вам придется обуздать свое нетерпение, раз уж
вы прикованы к кушетке недели на две, а может быть, и больше. Только не
поймите меня превратно: когда прошлым летом я имел честь познакомиться с
вашим братом Майкрофтом, вы говорили, что он превосходит вас в умении
наблюдать и рассуждать.
- Это правда. Если бы искусство расследования начиналось и
заканчивалось размышлением в кресле, мой брат был бы величайшим сыщиком
на свете.
- Позволю себе усомниться. Так вот, вы временно обречены на сидячий
образ жизни. Мне доставит удовольствие увидеть, как вы продемонстрируете
свои исключительные качества, когда столкнетесь с каким-нибудь случаем,
требующим расследования.
- Мне нечего расследовать.
- Не унывайте. Случай не заставит себя ждать.
- Отдел происшествий в "Тайме", - сказал он, кивнув в сторону вороха
газет, - абсолютно невыразителен. И даже радости изучения новой
болезнетворной бактерии не бесконечны. А что касается утешителей,
Уотсон, то я предпочел бы вам Иова.
Появление миссис Хадсон с письмом, которое доставил посыльный,
заставило его умолкнуть. Хотя я, честно говоря, не ожидал, что мое
пророчество сбудется так скоро, но не удержался от замечания о том, что
послание написано на гербовой бумаге, которая, должно быть, стоит не
меньше, чем полкроны за пачку. Однако я был обречен на разочарование.
Нетерпеливо вскрыв письмо. Холмс раздраженно фыркнул.
- Вы неважный предсказатель, - сказал он, черкнув несколько слов
ответа для передачи посыльному. - Это всего-навсего неграмотная записка
от сэра Жерваса Дарлингтона. Он просит принять его завтра в одиннадцать
часов утра и передать ответ с нарочным в клуб "Геркулес".
- Дарлингтон... По-моему, вы упоминали это имя и раньше, - заметил я.
- Да. Но тогда имел в виду Дарлингтона-антиквара, который, заменив
подлинную картину Леонардо да Винчи подделкой, вызвал такой скандал в
Гровнер Гэллериз. А сэр Жервас - это другой, более знатный Дарлингтон.
Это смелый негодяй. Он увлекается боксом и распутными женщинами.
Впрочем, теперь ему приходится быть настороже.
- Вы меня заинтересовали, Холмс. Почему же?
- Я не увлекаюсь скачками. Однако мне помнится, что в прошлом году
сэр Жервас выиграл целое состояние на скачках. Недоброжелатели шептали,
что здесь не обошлось без подкупа и выведывания секретов. Будьте добры,
Уотсон, уберите этот микроскоп.
Я повиновался. На маленьком столике остался лишь брошенный Холмсом
листок гербовой бумаги. Из кармана халата он вынул золотую табакерку с
большим аметистом в середине крышки, подаренную ему королем Богемии.
- Сейчас, - добавил он, - за каждым шагом сэра Дарлингтона тщательно
следят. И как только он попытается связаться с каким-нибудь
подозрительным типом, ему в лучшем случае предложат не появляться на
скачках, а может быть, и отправят в тюрьму. Я не могу припомнить имя
лошади, на которую он ставил...
- Леди Бенгала из конюшни лорда Хоува, от Индийского раджи и Графини.
Она опередила на шестьсот метров всех остальных! - воскликнул я. - Хотя,
конечно, я знаю о скачках лишь немногим больше, чем вы.
- Неужели, Уотсон?
- Холмс, в чем вы меня подозреваете? Я женатый человек, и мой счет в
банке чрезвычайно тощ. К тому же какие могут быть скачки в такую
скверную погоду?
- Тем не менее до скачек Грэнд Нэшнл не так уж далеко.
- Вы правы, лорд Хоув уже заявил две свои лошади для участия в
скачках. Многие считают фаворитом Дитя Грома, а на Скеернесс особых
надежд не возлагают. Но мне трудно поверить в скандал, который связывают
с этим спортом королей, - добавил я. Лорд Хоув - порядочный человек.
- Вот именно. Поэтому-то среди его друзей нет сэра Жерваса
Дарлингтона.
- Но почему вы уверены, что сэр Жервас не скажет вам ничего
интересного?
- Если бы вы знали этого джентльмена, Уотсон, вы бы сами поняли, что
он никакого интереса не представляет, если не считать того, что он
действительно грозный боксер тяжелого веса... - Холмс присвистнул. -
Постойте-ка! Ведь сэр Жервас сегодня утром был свидетелем моего глупого
поединка.
- И что ему нужно от вас?
- Не имею ни малейшего представления, Уотсон, - сказал он, - я очень
рад, что вы пришли. Но прошу вас, помолчите хотя бы ближайшие шесть
часов. Иначе я скажу что-нибудь такое, о чем пожалею впоследствии.
Итак, храня молчание даже за ужином, мы сидели допоздна в уютной
комнате. Холмс угрюмо составлял картотеку своих записей о преступлениях,
а я углубился в страницы Британского медицинского журнала.
Тишину нарушало лишь тиканье часов, потрескивание огня да
пронзительный мартовский ветер, который бросал в окна пригоршни капель
дождя и завывал в трубе.
- Нет и нет, - ворчливо произнес наконец мой друг. - Оптимизм - это
глупость. Конечно, никакое происшествие само не придет в мой... Тихо! Уж
не звонок ли это?
- Да, да! Я отчетливо слышал, что звонят, несмотря на непогоду. Кто
бы это мог быть?
- Если это человек, которому нужна моя помощь, - сказал Холмс
покосившись на часы, - то, должно быть, дело весьма серьезно. В два часа
ночи в такую бурю зря не выходят.
Миссис Хадсон потребовалась целая вечность, чтобы встать с постели и
открыть входную дверь. Наконец она ввела в комнату сразу двух
посетителей. Они оживленно говорили по дороге, перебивая друг друга.
- Дедушка, не надо, - говорила молодая женщина. - В последний раз
прошу, ну, пожалуйста. Ты ведь не хочешь, чтобы мистер Холмс посчитал
тебя, - тут она понизила голос до шепота. - за дурачка.
- Никакой я не дурачок! - воскликнул ее спутник. - Перестань, Нелли,
я видел то, что видел. Надо было прийти и рассказать обо всем этому
джентльмену еще вчера утром, но ты и слышать об этом не хотела.
- Но, дедушка, ведь этот зал ужасов - очень страшное место. И тебе
просто показалось.
- Мне семьдесят шесть лет. И у меня воображения не больше, - сказал
старик с гордостью, - чем у любой из восковых фигур. Это мне-то
показалось? Мне, который служил ночным сторожем еще тогда, когда музей
был на Бейкер-стрит?
Вошедшие умолкли. Коренастый старик с редкими седыми волосами был
одет в мокрое от дождя коричневое пальто и клетчатые брюки. На лице его
застыло упрямое выражение. Грациозная светловолосая сероглазая внучка
была совсем не похожа на деда. На ней были черная соломенная шляпка и
строгий синий костюм с узкой полоской белых кружев на рукавах и
воротнике. Она очень мило извинилась перед нами за столь поздний визит.
- Меня.., меня зовут Элеонора Бэкстер, - добавила она. - Вы,
наверное, уже догадались, что мой бедный дедушка работает ночным
сторожем в музее восковых фигур мадам Топин на Марлибон-роуд. - Она
остановилась. - О, у вас повреждена нога!



Страницы: [1] 2 3 4 5
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.