read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com

АВТОРСКИЕ ПРАВА
Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.


Адриан КОНАН ДОЙЛ и Джон Диксон КАРР


ТАЙНА ЗАКРЫТОЙ КОМНАТЫ




"Было только два дела, с которыми Холмc познакомился через меня, -
случай с большим пальцем мистера Хатерли и безумие полковника
Ворбертона".
(Из рассказа Артура Конан Дойла "Большой палец машиниста").
Как отмечено в моей записной книжке, у моей жены была небольшая
простуда, когда в памятное утро 12 апреля 1888 года мы так неожиданно
столкнулись с одним из самых необычайных случаев в жизни моего друга
Шерлока Холмса.
Моя медицинская практика проходила тогда в районе Паддинггона.
Молодой и жизнерадостный, я обычно вставал рано. В то утро в восемь я
уже был внизу и, вызывая неудовольствие прислуги, растопил камин в
прихожей, как вдруг услышал настойчивый звонок.
Пациент не пришел бы в такой час по маловажному делу. Когда я
распахнул дверь и яркое апрельское солнце ворвалось в комнату, я был
поражен бледностью, возбуждением и красотой молодой женщины, которая,
дрожа, стояла у моего скромного порога.
- Доктор Уотсон? - спросила она, поднимая вуаль.
- Это я, мадам.
- Простите меня за это раннее вторжение. Я пришла... Я пришла...
- Проходите, пожалуйста, в приемную, - пригласил я посетительницу,
одновременно показывая ей дорогу и внимательно наблюдая за ней. Доктору
Полезно произвести впечатление на пациента, распознав симптомы его
болезни, а следовательно, и самую болезнь раньше, чем больной успеет
раскрыть рот.
- Погода довольно теплая для этого времени года, - продолжал я, когда
мы вошли, - все же легко простудиться, если не закрыть комнату и в ней
будет сквозняк.
Эффект этого замечания оказался необычайным. Некоторое время
посетительница глядела на меня широко раскрытыми серыми глазами, ужас
исказил ее прекрасное лицо.
- Закрытая комната! - вскрикнула она. - О Боже, закрытая комната!
Ее крик перерос в истерический вопль, который разнесся по всему дому,
и она без чувств упала на ковер перед камином. Испуганный, я быстро
налил в стакан воды из графина, плеснул туда бренди и, бережно уложив
пациентку в кресло, заставил ее проглотить эту смесь. Только я успел это
сделать, как моя жена, встревоженная криком, вошла в приемную.
- Ради Бога, Джон, что случилось? - Она вздрогнула. - Да это Кора
Меррей!
- Ты знаешь эту молодую женщину?
- Знаю ли я ее? Еще бы! Я знакома с Корой Меррей с Индии. Наши отцы
были друзьями в течение многих лет, и я написала ей письмо, когда мы с
тобой поженились.
- Ты писала ей в Индию?
- Нет, нет. Она живет теперь в Англии. Кора - очень-очень близкий
друг Элеоноры Грант, которая вышла замуж за этого чудака полковника
Ворбертона. Они живут где-то на Кэмбридж Террас.
Жена умолкла, и в ту же минуту наша посетительница открыла глаза.
Жена взяла ее за руку.
- Успокойся, Кора, - сказала она. - Я лишь рассказала мужу, что вы
живете на Кэмбридж Террас с полковником Ворбертоном и миссис Ворбертон.
- Больше не живу! - с отчаянием вскрикнула мисс Меррей. - Полковник
Ворбертон мертв, а его жена так тяжело ранена, что, может быть, сейчас
умирает. Когда я увидела их лежащими там, перед страшной маской смерти,
я подумала, что именно эта отвратительная вещь свела полковника
Ворбертона с ума. Он, должно быть, потерял рассудок. Как мог бы он иначе
застрелить свою жену, а затем пустить пулю себе в лоб в запертой
комнате? И все-таки я не iiao поверить, что он преступник.
Схватив обеими руками руку моей жены, она умоляюще посмотрела на
меня.
- О доктор Уотсон, я так надеюсь на вашу помощь! Не может ли ваш друг
Шерлок Холмс сделать что-нибудь?!
Можете представить себе, с каким изумлением слушали мы рассказ о
происшедшей семейной трагедии.
- Но вы говорите, что полковник Ворбертон мертв, - заметил я мягко.
- Да, но его имя останется запятнанным. О, неужели моя миссия так
безнадежна?
- Нет ничего безнадежного, Кора, - сказала моя жена. - Джон, что вы
предполагаете делать?
- Что делать? - переспросил я, бросая взгляд на часы. - Немедленно в
кэб - и на Бейкер-стрит! Мы как раз застанем Холмса до завтрака!
Как я и предполагал, Шерлок Холмс с нетерпением ожидал завтрака;
комната была наполнена едким дымом первой трубки, в которой со
вчерашнего дня оставался недокуренный табак. Холмс не выразил никакого
удивления при нашем появлении в столь ранний час, хотя и был явно не в
духе.
- Дело в том, Холмс, - сказал я, - что этим утром ко мне...
- Да, да, мой дорогой друг, - сказал он, - это произошло, когда вы,
как обычно, разжигали огонь в камине, о чем свидетельствует большой
палец вашей левой руки.
Он заметил убитое горем лицо мисс Меррей, и голос его стал мягче.
- Я думаю, - добавил он, - вы оба могли бы позавтракать со мной,
прежде чем мы обсудим потрясение, которое, как можно видеть, пережила
эта молодая леди.
И он не позволил произнести ни слова до тех пор, пока я немного не
поел, хотя мисс Меррей смогла лишь прикоснуться к чашке кофе.
- Гм, - произнес Холмс; тень разочарования промелькнула по его лицу
после того, как наша красивая посетительница, запинаясь, повторила свой
рассказ.
- Да, мадам, это действительно тяжелая трагедия. Но я, право, не
знаю, чем могу быть вам полезен. Некий полковник Ворбертон сошел с ума:
сначала он застрелил свою жену, затем себя. Я полагаю, эти факты не
вызывают сомнения?
- К несчастью, это так, - ответила она. - Хотя сначала мы надеялись,
что это - дело рук грабителя.
- Надеялись, что это - дело рук грабителя?
Меня неприятно задел язвительный тон Холмса, хотя я не мог не
отгадать его причину. С тех пор как месяц назад его перехитрила и
победила г-жа Годфри Нортон, урожденная Ирэна Адлер, его отношение ко
всему женскому полу стало еще более горьким, чем прежде.
- Ну что вы, в самом деле. Холмс! - запротестовал я несколько резко.
- Мисс Меррей имела в виду, что если бы это оказался взломщик-убийца,
имя полковника Ворбертона было бы избавлено от позора. Надеюсь, вы не
будете порицать ее за неудачно выбранное выражение.
- Неудачно выбранное выражение, Уотсон, привело однажды убийцу на
виселицу, - сказал Холмс. - Ну хорошо, не будем огорчать молодую леди.
Но, мадам, можете ли вы рассказать об этом более подробно?
К моему удивлению, бледное лицо нашей посетительницы озарилось
улыбкой, выражавшей как глубокую грусть, так и силу характера.
- Мой отец, мистер Холмс, - капитан Меррей, служивший во время
сипайского восстания. Вы сейчас увидите, могу ли я подробно
рассказывать.
- Начинайте, это явно лучше! Итак?
- Полковник Ворбертон и его жена, - начала она, - жили в доме № 9 на
Кэмбридж Террас. Вы, наверное, видели много таких красивых солидных
домов в районе Гайд-парка. По обе стороны от парадного входа, за узкой
полосой газона, декорированного валунами, находятся комнаты с двумя
французскими окнами. Полковник Ворбертон и моя дорогая Элеонора были
одни в комнате, слева от парадного входа, которую у нас называют
комнатой-музеем. Это произошло вчера вечером, как раз после обеда. Дверь
была заперта изнутри. Оба французских окна закрыты двойными задвижками с
внутренней стороны, хотя шторы не были задернуты. В комнате никого,
кроме них, не было, никто там не прятался. Другого входа в комнату не
существует. Револьвер лежал около правой руки полковника. Никто не
дотрагивался до задвижек или запоров. Комната была закрыта, как
крепость. Таковы факты, мистер Холмс.
Как я теперь могу подтвердить, мисс Меррей говорила сущую правду.
- Да, сейчас рассказ более удовлетворителен, - сказал Холмс, потирая
свои длинные тонкие пальцы. - Что, у полковника Ворбертона была такая
привычка - запираться в комнате-музее, как вы ее называете, по вечерам
вместе с женой?
На лице нашей посетительницы мелькнуло недоумение.
- Боже мой, да нет же, - ответила она. - Я никогда об этом не думала.
- И все-таки боюсь, что это не может повлиять на исход дела.
Напротив, это только подтверждает тот факт, что он сошел с ума.
Серые глаза Коры Меррей были теперь спокойны.
- Никто, мистер Холмс, не знает об этом лучше, чем я. Если полковник
Ворбертон решил убить Элеонору и себя, - могу ли я отрицать, что он
намеренно запер дверь?
- Разрешите мне заметить, мадам, - сказал Шерлок Холмс, - что вы
исключительно здравомыслящая молодая женщина. Но если не говорить об
увлечении полковника индийскими древностями, сказали бы вы, что он был
человеком без каких-либо странностей?
- Безусловно. И все же...



Страницы: [1] 2 3 4 5
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.