read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



большом доме, где только один подъезд, и ему от нас не
скрыться. С тех пор, как он там, вышли трое, но, клянусь, его в
их числе не было.
-- Мистер Холмс говорил о сигналах, -- вставил Грегсон. --
Я уверен, ему, как всегда, известны такие подробности, каких мы
не знаем.
Холмс в коротких словах разъяснил, как мы себе
представляем положение дел. Американец с досадой стиснул руки.
-- Он узнал, что мы здесь!
-- Почему вы так думаете?
-- А разве не ясно? Он скрылся в доме и подает знаки
соучастнику -- в Лондоне несколько человек из его банды. Потом,
как вы изволили заметить, когда он сообщал о грозящей
опасности, сигналы вдруг оборвались. Что же это означает, если
не то, что он увидел нас из окна или почему-то догадался,
насколько близка опасность, и решил действовать немедля, чтобы
ее избежать? Что вы предлагаете, мистер Холмс?
-- Подняться наверх и выяснить на месте, что там
произошло.
-- Но у нас нет ордера на его арест.
-- Этот человек находится в пустой квартире при
подозрительных обстоятельствах, -- сказал Грегсон. -- Для
начала достаточно. Когда мы посадим его за решетку, Нью-Йорк,
наверное, поможет нам удержать его там. Я беру на себя
ответственность за арест.
Наши сыщики-профессионалы, может быть, не всегда быстро
шевелят мозгами, но в храбрости им нельзя отказать. Грегсон
поднимался по ступенькам, чтобы арестовать этого матерого
преступника, столь же деловито и спокойно, как если бы шел по
парадной лестнице Скотленд-Ярда. Пинкертоновский агент
попытался было обогнать его, но Грегсон весьма решительно
оттеснил его назад. Лондонские опасности -- привилегия
лондонской полиции.
Дверь квартиры слева на четвертом этаже была приоткрыта.
Грегсон отворил ее. Внутри было темно и очень тихо. Я чиркнул
спичкой и зажег фонарь сыщика. Когда огонь разгорелся, все мы
ахнули в изумлении. На сосновых досках голого пола виднелись
свежие следы крови. Красные отпечатки сапог вели в нашу сторону
из внутренней комнаты, дверь в которую была закрыта. Грегсон
широко распахнул ее и поднял фонарь, горевший теперь ярким
пламенем, а мы нетерпеливо глядели из-за его спины.
На полу посредине пустой комнаты распростерся человек
геркулесовского сложения. Черты его смуглого, гладко выбритого
лица были страшно искажены, голова с жутким венчиком алой крови
лежала на светлом паркете в растекшейся кровяной луже. Колени
его были подняты, руки раскинуты, а в могучей коричневой шее
торчала рукоятка ножа. Хоть он и был гигантом, сокрушительный
удар, видимо, свалил его, как мясник валит быка. Возле его
правой руки на полу лежал внушительный обоюдоострый кинжал с
роговой рукоятью, а рядом черная лайковая перчатка.
-- Боже мой! Ведь это и есть Черный Джорджано! -- вскричал
американский сыщик. -- На этот раз кто-то нас опередил.
-- А вот и свеча на окошке, мистер Холмс, -- сказал
Грегсон. -- Но что это вы делаете?
Холмс подошел к окну, зажег свечу и принялся размахивать
ею перед оконным переплетом. Потом вгляделся в темноту, погасил
свечу и бросил на пол.
-- Пожалуй, это нам поможет.
Он вернулся к обоим профессионалам, осматривавшим тело, и
в глубокой задумчивости стал рядом.
-- Вы говорите, что пока ждали внизу, из дома вышли трое,
-- произнес он наконец. -- Вы разглядели их?
-- Да, разглядел.
-- Был ли среди них человек лет тридцати, смуглый,
чернобородый, среднего роста?
-- Да, он прошел мимо меня последним.
-- Думаю, что это тот, кто вам нужен. Я могу его описать
вам, и у нас есть великолепный отпечаток его ноги. По-моему,
этого вам хватит.
-- Не очень-то много, мистер Холмс, чтобы найти его среди
миллионов лондонцев.
-- Возможно. Потому я и подумал, что нелишне призвать на
помощь даму.
При этих словах мы все обернулись. В прямоугольнике двери
стояла высокая красивая женщина -- таинственная квартирантка
миссис Уоррен. Она медленно приблизилась, ее бледное лицо было
полно тревоги, напряженный, испуганный взгляд прикован к темной
фигуре, лежавшей на полу.
-- Вы убили его! -- пробормотала она. -- О, Dio mio1, вы
убили его! Потом она глубоко перевела дыхание и с радостным
криком подпрыгнула. Она кружилась по комнате, хлопала в ладоши,
ее карие глаза горели восторгом и изумлением, с губ срывались
тысячи прелестных итальянских возгласов. Ужасно и удивительно
было смотреть на эту женщину, охваченную радостью при виде
такого зрелища. Вдруг она остановилась и вопрошающе взглянула
на нас.
-- Но вы! Ведь вы полиция? Вы убили Джузеппе Джорджано? Правда?
-- Мы полиция, сударыня.
Она вгляделась в темные углы комнаты.
-- А где же Дженнаро? Дженнаро Лукка, мой муж? Я Эмилия
Лукка, мы оба изНью-Йорка. Где Дженнаро? Он только что позвал
меня из этого окна, и я помчалась со всех ног.
-- Это я позвал, -- сказал Холмc.
-- Вы! Но как вы узнали?
-- Ваш шифр несложен, сударыня. Вы нужны нам здесь. Я был
уверен, что стоит мне подать знак Vieni2, ивы обязательно
придете. Прекрасная итальянка взглянула на Холмса с
благоговейным страхом.
-- Не понимаю, откуда вам все это известно, -- сказала
она. -- Джузеппе Джорджано... как он... -- Она замолчала, и
вдруг ее лицо осветилось радостью и гордостью. -- Теперь я
поняла! Мой Дженнаро! Это сделал мой прекрасный, чудесный
Дженнаро, который охранял меня от всех бед, он убил чудовище
собственной сильной рукой! О Дженнаро, какой ты замечательный!
Есть ли на свете женщина, достойная такого мужчины!
-- Так вот, миссис Лукка, -- сказал прозаичный Грегсон,
положив руку на локоть синьоры так же бесстрастно, как если бы
она была хулиганом из Ноттинг-Хилла. -- Пока мне еще не совсем
ясно, кто вы такая и зачем вы здесь, но из того, что вы
сказали, мне вполне ясно, что вами заинтересуются в
Скотленд-Ярде.
-- Одну минуту, Грегсон, -- вмешался Холмс, -- я полагаю,
эта леди и сама не прочь дать нам кое-какие сведения. Вам
понятно, сударыня, что вашего мужа арестуют и будут судить за
убийство человека, который лежит перед нами? Ваши слова могут
быть использованы как доказательство его виновности. Но если вы
полагаете, что ваш муж действовал не в преступных целях и желал
бы сам, чтобы о них узнали, то, рассказав нам все, вы очень ему
поможете.
-- Теперь, когда Джорджано мертв, нам ничего не страшно,
-- ответила итальянка. -- Это был дьявол, чудовище, и ни один
судья в мире не накажет моего мужа за то, что он убил его.
-- В таком случае, -- сказал Холмс, -- я предлагаю
запереть дверь, оставив все, как есть, пойти вместе с этой леди
к ней На квартиру и принять решение после того, как она
расскажет нам век историю.
Через полчаса мы все четверо сидели в маленькой гостиной
синьоры Лукки, слушая ее удивительный рассказ о зловещих
событиях, развязки которых нам довелось быть свидетелями. Она
говорила, по-английски быстро и бегло, однако весьма
неправильно, и для большей ясности я несколько упорядочил ее
речь.
-- Родилась я в Посилипло, неподалеку от Неаполя, --
начала она, -- я дочь Аугусто Барелли, который был там главным
юристом, а одно время и депутатом от этого округа. Дженнаро
служил у моего отца, и я влюбилась в него, ибо в него нельзя не
влюбиться. Он был беден и не имел положения в обществе, не имел
ничего, кроме красоты, силы и энергии, и отец не дал согласия
на брак. Мы бежали, поженились в Бари, продали мои
драгоценности, а на вырученные деньги уехали в Америку. Это
случилось четыре года назад, и с тех пор мы жили в Нью-Йорке.
Сначала судьба была к нам очень благосклонна. Дженнаро
оказал услугу одному джентльмену-итальянцу -- спас его от
головорезов в месте, называемом Бовери, и таким образом
приобрел влиятельного друга. Зовут его Тито Касталотте, он
главный компаньон известной фирмы "Касталотте и Замба",
основного поставщика фруктов в Нью-Йорк. Синьор Замба много
болеет, и все дела фирмы, в которой занято более трехсот
человек, в руках нашего нового друга Касталотте. Он взял моего
мужа к себе на службу, назначил заведующим отделом и проявлял к



Страницы: 1 2 3 [ 4 ] 5
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.