в сторону конюшни. Мистер Холдер и я так и не дождались Холмса;
войдя в дом, мы молча расположились в столовой около камина.
Внезапно дверь отворилась, и в комнату тихо вошла молодая
девушка. Она была немного выше среднего роста, стройная, с
темными волосами и глазами. Эти глаза казались еще темнее
оттого, что в лице ее не было ни кровинки. Мне никогда еще не
приходилось видеть такой мертвенной бледности. Губы тоже были
совсем белые, глаза заплаканы. Казалось, что она сильнее
потрясена горем, чем даже мистер Холдер. В то же время черты ее
лица говорили о сильной воле и огромном самообладании.
провела рукой по его волосам.
спросила она.
подсказывает это. Он не мог сделать ничего дурного. Вы потом
сами пожалеете, что обошлись с ним так сурово.
руках?
папа, он не виновен. Пожалуйста, прекратите это дело. Как
ужасно, что наш дорогой Артур в тюрьме!
настолько привязана к Артуру, что забываешь об ужасных
последствиях. Нет, Мэри, я не отступлюсь, напротив, я пригласил
джентльмена из Лондона для самого тщательного расследования.
оставили его одного. Он хотел пройти по дорожке, которая ведет
к конюшне.
Что он думает там найти? А вот, очевидно, и он сам. Я надеюсь,
сэр, что вам удастся доказать непричастность моего кузена к
этому преступлению. Я убеждена в этом.
стряхивая у половика снег с ботинок. -- Полагаю, я имею честь
говорить с мисс Холдер? Вы позволите задать вам несколько
вопросов?
распутать это ужасное дело!
тогда я спустилась вниз.
вы их заперли?
говорили дяде, что она выходила к нему?
дядя рассказывал о диадеме.
сообщить своему поклоннику и они вместе замыслили кражу.
нетерпеливо воскликнул мистер Холдер. -- Ведь я же сказал, что
застал Артура с диадемой в руках.
вернемся. Теперь относительно вашей прислуги. Мисс Холдер, она
вошла в дом через кухню?
увидела Люси у порога. Заметила в темноте и ее поклонника.
Проспер.
глазах девушки.
Она улыбнулась, но на худощавом энергичном лице Холмса не
появилось ответной улыбки.
сначала я посмотрю окна.
другому, затем остановился у большого окна, которое выходило на
дорожку, ведущую к конюшне. Он открыл окно и тщательно, с
помощью сильной лупы осмотрел подоконник. -- Что ж, теперь
пойдемте наверх, -- сказал он наконец.
выглядела очень скромно: серый ковер, большое бюро и высокое
зеркало. Холмс первым делом подошел к бюро и тщательно осмотрел
замочную скважину.
чулане.
вы не проснулись. В этом футляре, я полагаю, и находится
диадема? Посмотрим... -- Он открыл футляр, извлек диадему и
положил на стол. Это было чудесное произведение ювелирного
искусства. Таких изумительных камней мне никогда не приходилось
видеть. Один зубец диадемы был отломан.
Холмс. -- Будьте любезны, мистер Холдер, попробуйте отломить
его.
отшатнувшись от Холмса.
попытка оказалась безуспешной. -- Немного поддается, но мне,
пожалуй, пришлось бы долго повозиться, чтоб отломить зубец,
хотя руки у меня очень сильные. Человеку с обычным физическим
развитием это вообще не под силу. Но допустим, что я все же
сломал диадему. Раздался бы треск, как выстрел из пистолета.
Неужели вы полагаете, мистер Холдер, что это произошло чуть ли
не над вашим ухом и вы ничего не услышали?
непонятно.
думаете, мисс Холдер?
вашего сына ботинки или туфли?
раскроем тайну, то только по нашей собственной вине. С вашего
разрешения, мистер Холдер, я еще раз обойду вокруг дома.
затрудняют работу.
все в снегу, а лицо непроницаемо, как обычно.
-- и могу отправиться домой.
воскликнул банкир.
как же Артур? Дайте хоть самую маленькую надежду!
между девятью и десятью, я думаю, что смогу дать более
подробные объяснения. Надеюсь, вы предоставите мне свободу
действий при условии, разумеется, что камни будут возвращены, и
не постоите за расходами?
Возможно, я еще загляну сегодня сюда.
даже приблизительно не мог представить себе, к каким выводам он
пришел. По дороге в Лондон я несколько раз пытался навести
беседу на эту тему, но Холмс всякий раз уходил от ответа.
Наконец, отчаявшись, я прекратил свои попытки. Не было еще и